お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

19.9.11

マンマの誕生日 Il compleanno della mamma di Giova-chang

「来週日曜日に、マンマの誕生祝にコモにお昼ご飯食べに行こう」
と、ジョバちゃんの弟君の素敵な提案が出た

あらっ マンマの誕生日っていつやっけ?
ジョバちゃんに聞いても「覚えてない」そう、ジョバちゃんはマンマの誕生日を覚えたことが無いのだ!
そんなんでええんか?
覚えていて何もしないのと、覚えて無くって何にもしないのは意味が違うぞ、と思う・・・結果は一緒やけどね

じゃあ、とマンマの好きな白ワイン「Vermentino」をスーパーで買い、家でラッピング
それと、じゃあケーキも焼いてみようか
ということで一週間時間があるから試し焼きをした

Il fratellino di Giova-chang ha proposto che domenica andassimo tutti insieme a Como a mangiare in un ristorante per festeggiare il compleanno di mamma.

Mmm...? Quando è il compleanno di mamma?
L'ho chiesto a Giova-chang che mi ha risposto: "non me lo ricordo!"
Così ho scoperto che Giova-chang non si ricorda mai del compleanno della mamma.
Va bene così? (nota di Giova-chang: "Va bene così! Infatti mamma non si ricorda il mio compleanno ma, misteriosamente, si ricorda subito quello di mio fratello!")
Non è lo stesso ricordarsi il compleanno di qualcuno e non festeggiarlo, rispetto proprio a non ricordarsi neppure il giorno in cui questa persona è nata... ma il risultato è uguale!
Allora ho comprato al supermercato una bottiglia di vino bianco che si chiama Vermentino e che a mamma piace tanto e a casa l'ho confezionato con una carta da regali.
E poi ho pensato anche di preparare una torta.
Avevo una settimana abbondante di tempo perciò ho fatto alcune prove.



その日と同じ満月のように、まん丸黄色いケーキだ

Questa prima torta era uguale alla luna piena di quella stessa notte: rotonda e gialla. (nota di Giova-chang: "Anche Yoko è rotonda e gialliccia!")


お味はいいけど、ケーキの上にあるはずの杏が中に沈みこんだ
美味しいけどなんか違うぞ
ということで3日後に再挑戦!

Era buona ma le albicocche della farcitura che dovevano stare in cima alla torta sono sprofondate in fondo all'impasto.
Era buona ma non è così che doveva venire.
Quindi, tre giorni dopo, ci ho riprovato.


ガメラのようなケーキが出来た! ちゃんと膨らんでるぞ~!
でもなんだかムチャムチャして生地が重たい レシピにバターが入ってないからである
三度目の正直は本番だ
今度は生地に小さく切った杏を混ぜ込んだ

E' venuta una "Gamera". Si è infatti gonfiata troppo e la pasta era un pò troppo gommosa e pesante, forse perchè nella ricetta c'era scritto di non usare ne burro ne margarina. (nota di Giova-chang: "Prima di scrivere che la torta non era buona ti sei ricordata che ne abbiamo regalato metà alla famiglia dell'intelligente Luca che legge questo blog?")
La terza volta era quella definitiva.
Ho messo le albicocche tagliate in pezzi più piccoli nell'impasto.


・・・うまく行ったような行ってないような
でもマンマは喜んでくれた(とりわけ白ワインに・・・)

Non sembrava andata troppo bene, ma alla fine diciamo che è andata comunque bene.
Nonostante tutto mamma era contentissima. (soprattutto per il vino bianco!)

で、コモに行ったその日はあいにく雨
Bellagioという湖の中心地にある山の上に連れて行ってもらった
Trattoriaで気軽でいい感じである
晴れていれば散歩も出来たが今回は見送る事に

E poi è venuto il giorno di andare a Como e, sfortunatamente, è piovuto.
Siamo saliti sulle montagne attorno a Como in un punto da cui si vede una eccezionale vista sui tre rami del lago, proprio sopra Bellagio.
La trattoria aveva un ambiente piacevole e suggestivo.
Se ci fosse stato il sole avremmo anche potuto fare una magnifica passeggiata nei boschi ma, dato il cattivo tempo, abbiamo deciso di rimandare.


一瞬開けた雲で美しい景色を見ることが出来た

Per un momento le nuvole si sono aperte e abbiamo visto un meraviglioso panorama del lago.

はい、気になる料理はこちらです

Volete vedere anche i piatti che abbiamo mangiato?

ラザニア Lasagna


前菜 Antipasto


前菜 Antipasto


ポレンタ・オイルに入ったもの Polenta unta


ピッツォッケリ Pizzoccheri


ヨーグルトとラズベリー Yogurt con lamponi


さて、このピッツォッケリ
帰宅してからふっと名前を忘れた私
ジョバちゃんに聞いたらマンマの誕生日と同様「覚えてない」
早速マンマに電話するジョバちゃん
マンマも「覚えてない」
「じゃ、思い出したら電話してね」とジョバちゃん
その後すぐに弟君に電話で聞くと「Pizzoccheri!」とすぐに答えが返って来た
これで解決。と思った矢先、マンマから電話
「思い出したの!Pizzoccheriよ!」
「・・・もう、弟に聞いたよ」
その時、私はてっきりマンマは、マンマの横で弟が電話で「Pizzoccheri」といったのを聞いていたと思った。それぐらいのいいタイミングで電話がかかってきたのだ
これがマンマの最大の魅力である

Ecco, questi pizzoccheri, dopo essere tornata a casa ho dimenticato come si chiamavano.
L'ho chiesto a Giova-chang che mi ha risposto: "Non me lo ricordo come non ricordo il giorno del compleanno della mamma".
Subito dopo Giova-chang ha telefonato a mamma per chiederglielo. E mamma ha risposto: "Non me lo ricordo!"
Allora Giova-chang le ha detto: "Se te lo ricordi, richiamami".
Subito dopo Giova-chang ha chiamato suo fratellino che senza esitazione gli ha risposto: "Pizzoccheri".
Così abbiamo risolto e un momento dopo mamma ha chiamato Giova-chang dicendogli: "Mi sono ricordata! Pizzoccheri!"
Giova-chang le ha detto: "Avevo già chiesto a mio fratello".
In quel momento ho pensato che mamma e fratellino fossero insieme, e infatti mi sembrava un po' strano, invece poi ho scoperto che non era così.
Questo modo di fare è la famosa "attrattiva di mamma".

そして何より、この度私はかの有名な「バイタ」に行く事が出来たのである!
このトラットリア、その名も「トラットリア・バイタ・ベルベデーレ」なのだ!
>>バイタに関する記事 アルプスで売女 Sulle Alpi... una prostituta!

Ma la cosa più importante è che per la prima volta sono riuscita ad andare in quella famossima "baita".
Questa trattoria, infatti, si chiama "Baita del Belvedere".
Qui sotto c'è il link del ristorante:
>>アルプスで売女 Sulle Alpi... una prostituta!

いつものようにお店情報をここに
Come al solito qui metto le informazioni dei negozi
Trattria Baita Belvedere
http://www.baitabelvedere.it/
Località Chevrio, 43, 22021 Bellagio Como
TEL 031964773
Gradita prenotazione


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ人気ブログランキングへ

16.9.11

アウトレット発見 Ho trovato Outlet di OVIESSE


ある土曜日、ジョバちゃんとフロリアーナちゃんと中華街のKATHAYへ出かけた
Moscovaの駅から歩いていく途中、OVIESSEの紙袋を持ったおねえちゃんを見かけた

Un sabato io, Giova-chang e Floriana-chang (nota di Giova-chang: "Che secondo me è Floriana-san!") (nota di Yoko: "Chang è più vicino, Giovaaaa-chaaaang!") (nota di Giova-chang: "Lo so!") camminavamo in China Town per andare a Kathay.

OVIESSEは日本で言うとユニクロのおしゃれになった版のようなもので、価格も安い)
「?おや。お店があるのは知ってたけど、買ってる人は今まで見たことないわ」
Via SapriのOVIESSEKATHAYのすぐ近くにある
KATHAYへ近付いたその時、すべてが明らかになった
なんと、OVIESSEOVIESSEのアウトレットに変身してるじゃないのぉん!
看板には「マジで特別価格のアウトレット」と書かれている
OVIESSEの紙袋を持った人もいっぱいいる
今度、ジョバちゃんのパンツでも買いに来よう~…アタシのじゃなくって

A un certo punto, lungo la strada dalla fermata di Moscova, vedo una ragazza portare un sacchetto di Oviesse.
"Uh? Sapevo che ci fosse unOviesse in questa zona, ma non avevo mai visto qualcuno che avesse appena comprato lì!"
L'Oviesse di Via Sarpi si trova proprio vicino a Kathay e quando siamo arrivati lì ho capito tutto: "Pensa! Quell'Oviesse si è trasformato in un Outlet di Oviesse!"
Sull'insegna c'è una frase che mi ha colpita e che recita: "A prezzi DAVVERO speciali!"
In quel punto, infatti, ho visto parecchia gente con in mano sacchetti dell'Oviesse.
Perciò ho deciso: la prossima volta verrò qui a comprare dei pantaloni per Giova-chang... ma non dei miei! (nota di Giova-chang: "Infatti Yoko è molto famosa per risparmiare sulle cose di Giova-chang mentre lei veste solo Armani!") (nota di Yoko sorridente: "Ah, ti stai sfogando?")

↓お店情報 Le informazioni dei negozi
Oviesse OUTLET
http://www.oviesse.com/
Via Paolo Sarpi 33
20100 Milano, Italia
Tel. 02-34530332
Fax. 02-34530422
LUN-SAB 9.00-19.30
DOM in apertura 10-19.30


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

14.9.11

レゴ・トランスフォーマー LEGO Transformers


ジョバちゃんと私の数少ない共通点、レゴ
ある日、Corso Buenos Aresを歩いていると、交差点でこんな車を見つけた
「お!レゴみたい!メッチャ四角い!ジョバちゃんに見せたろっ」
携帯で写真を撮ると、その車を運転していたオッちゃんが嬉しそうにはしゃいでいる
「何やったらお尻も見せたろか!!」というジェスチャー付きだ
「そ~れ~は~い~ら~ん~で~」とこちらもジェスチャーで返事をするとまた嬉しそうに
「あ~か~ん~か~っ~た~?」とニコニコだ

Giova-chang e io abbiamo pochissime cose in comune. (nota di Giova-chang: "Sta esagerando!")
Uno di questi è la passione per le costruzioni della "Lego".
Un giorno, camminando in corso Buenos Aires a Milano, arrivata ad un incrocio, ho visto questo strano veicolo.
Subito ho pensato: "Oh, sembra fatto di Lego! E' così quadratatissimo! Lo faccio vedere a Giova-chang!"
Perciò l'ho subito fotografato con il cellulare. In quel momento l'autista del veicolo, vedendomi, si è rallegrato moltissimo e, scherzando, ha mimato il tirarsi giù i pantaloni come a chiedermi se volessi vedergli il sedere.
Quindi ho duvuto rispondergli con un gesto facendogli capire che "non lo volevo".
A quel punto lui mi ha risposto con un sorriso che sembrava intendere "Ah, non lo vuoi?" (con tono dispiaciuto).

ジョバちゃんに見せると、「あ、これ市場にある車やん」
この車の屋根が半分パクッと開き、下部はショーケースが前にせり出てきて、お肉屋だの魚屋だののお店が現れるというのだ
レントゲン車かと思ったら、そんな素敵なものなのか

Arrivata a casa ho mostrato la foto a Giova-chang che mi ha detto: "Ah, si tratta dei furgoni per il mercato".
Giova-chang mi ha spiegato che questo tipo di veicolo è fatto in modo da aprirsi il tetto e fuoriuscire il bacone, così da trasformarsi in una bancarella di pesce o carne.
Inizialmente avevo confuso questa macchina con una che esiste in Giappone e che serve a fare delle radiografie a domicilio, di solito agli alunni delle scuole o agli impiegati di grandi aziende.

これがそのトランスフォーマー並みに変身した市場車である

Questa sotto è la foto del veicolo nella sua forma di bacarella da mercato. In pratica questo camion è un piccolo "Transformers!"

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ