お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.2.12

癒される韓国レストラン Il ristorante coreano rilassante


ジョバちゃんがある日、帰ってくるなり興奮している
「今日、会社の近くにある韓国レストランに行ったらめっちゃおいしかってん!! お店のご主人もめっちゃ気さくで楽しいねん!韓国人なんやけどイタリア人みたいやねん!」
・・・私を置いて、なにを一人で楽しんでるんや・・・
食べ物の恨みは怖いというのをジョバちゃんは知らないらしい
ジョバちゃんは会社の同僚や仕事の付き合いのある人と足繁く、そのレストランに通っているのだ

Un giorno Giova-chang è tornato tutto contento.
Mi ha detto: "Oggi sono andato al ristorante coreano vicino all'ufficio. Che buono!
Anche il padrone del  negozio è un tizio molto simpatico, come se fosse un italiano!"
Ho pensato: "Uh? Giova-chang, lasciandomi da sola, si è divertito senza di me?..."
Giova-chang non conosce questa abitudine giapponese: "Non attirarti l'odio con il CIBO". (nota di Giova-chang: "Significa più o meno che non si deve vantarsi di aver mangiato bene con qualcuno che non si è invitato, perchè ti odierà per il resta della vita!")
Giova-chang va spesso al ristorante nella pausa pranzo invitato e invitando i colleghi. (nota di Giova-chang: "Ma anche spesso invito Yoko a venirmi a trovare nella pausa pranzo per mangiare insieme e provare ristoranti buoni... ma misteriosamente questo Yoko se l'è dimenticato!")

ランチメニューはというと、ボリュームたっぷりでお水にコーヒーもついて15.50ユーロという
普段私は友達と、5ユーロピザや7ユーロ中華を食べている
それに比べたらはるかに高いけど・・・ジョバちゃんがおごってくれるんやったら、ええんちゃう?

A questo ristorante coreano un pranzo completo e abbondante costa circa 15 euro e 50, incluso anche una bottiglietta d'acqua e un buon caffè.
Di solito io invece mangio il pranzo con delle amiche della scuola pagando 5 o 7 euro.
Rispetto a questo prezzo è caro ma se mi offre Giova-chang... allora va benissimo, giusto?

そして、ジョバちゃんの友達ニコラさんがある日「ご飯食べに行こうよ」と誘ってくれた
しめた!この機会に韓国レストランに行くぞ~!

Poi, un giorno, un amico di Giova-chang chiamato Nicola ci ha invitato in questo ristorante per per la cena.
Ecco! Non perderò certo questa buona occasione per andare al ristorante coreano!



入口の雰囲気からしても、完全に洋食めいたこのレストラン「アリラン・ファミリーレストラン」
見るからにエレガントで美しい
「高そうやな~」と思わせるが、そうでもない
ディナーはセットメニューがあり、一人28ユーロだ
3種類のチジミから始まって、最後は抹茶ティラミスで締めくくる
すべての料理がとても胃に軽く、食後は何も食べてないみたいに胃もたれも一切無い

Questo ristorante si chiama "Arirang Family Restaurant".
A giudicare dall'ingresso può sembrare un comune risotorante occidentale.
Ma all'interno è molto elegante e bello.
E anche se sembra caro, non lo è affatto.
Per la cena, per esempio, offrono un menu' fisso che costa 28 euro a testa.
Si comincia da 3 tipi di Tijimi a si finisce con del tiramisù del tè verde.
Tutti i piatti sono leggeri e sani. Nello stomaco non resta alcuna sensazione di pesantezza.

イタリア在住何十年という韓国人である店主さんと奥さん二人で切り盛りしているこのレストラン
雰囲気は、まずは季節が表現された「色」
白い壁は「春」、緑のテーブルは「夏」、そして黄色いキャンドルは「秋」
そしてお二人の共通の趣味である音楽が静かに流れている
今までに見たことの無い韓国レストランである

Questo ristorante è tenuto da una coppia di signori coreani che vive a Milano da tantississimi anni.
L'arredamento del ristorante è fatto da colori particolari e significativi.
La parete bianca rappresenta "La Primavera", i tavoli verdi "L'Estate", le candele gialle "L'Autunno". E poi nel ristorante si percepisce una piacevole musica tranquilla di sottofondo scelta dai padroni e che conciglia il pasto. 
E' un ristorante coreano di un tipo che non abbiamo mai visto e che ti sorprende piacevolmente. 

和食や中華よりはるかに体と美容にいい韓国料理
是非お試しを

Dovete sapere che i piatti coreani fanno bene alla salute e anche alla bellezza, persino più di quelli di giapponesi o cinesi.
Provateli almeno una volta!

Arirang Family Restaurant
http://www.arirang.it/
Via Raffaello Sanzio,16 20149 MILANO
TEL: 0248518656
CELL: 3478377905
E-mail info@arirang.it
Apertura Orari
12.30-14.30
19.30-23.30
Giorno di chiusura LUNEDI'
È gradita la prenotazione


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

12.2.12

ミッキーが...! その2  Topolino...! Vol.2

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post:
ミッキーが...! Topolino...!


ミッキーがエステに!!!
…ジャム塗っただけ~♪

Topolino è andato a farsi fare un trattamento di bellezza!!!
Ma... non è una crema per il viso. Ma... è marmellata...




にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

11.2.12

そういえば A sproposito

1月のある日、ジョバちゃんが大きなケーキを持って帰った
「今日は記念日だよ~!」
ルンルンとしている
「なんの?」と答えると
玄関先でしょげるジョバちゃん

Un giorno di gennaio, Giova-chang è tornato a casa con una bella torta.
E ha detto: "Oggi è il giorno in cui dobbiamo festeggiare!"
Sembrava molto eccitato per questo.
A quel punto io gli ho chiesto di che cosa dovessimo festeggiare.
Ancora sull'uscio di casa, Giova-chang ha assunto un'espressione particolarmente delusa.

そうだった、今日はジョバちゃんと住み始めて2年という「結構」大事な記念日だったのだ!!
「普通は女性がこういうことをシッカリ覚えてるんでしょ!!」と怒りのやり場の無いジョバちゃん
「そうかな~?」
数字にとらわれないのんびりした生活を送りすぎたのか、無頓着な私

Poi, ecco, me ne sono ricordata.
Era il giorno in cui abbiamo cominciato la convivenza 2 prima!
Si tratta di un anniversario partucolarmente importante!
Giova-chang, a quel punto, mi ha detto: "Di solito questa cosa le donne se ne ricordano!"
Giova-chang, poverino, non sapeva come sfogare il suo dolore.
Gli ho risposto: "Ah, verooo?? Ehehe!"
Forse perché ho trascorso questi due anni in maniera particolarmente rilassata, rispetto a quando stavo in Giappone, dove tutto era molto differente. 

しかしジョバちゃん、自分が好きなケーキをチャッカリと選んでいる
箱を開ける前にジョバちゃんに聞いてみた
「どんなケーキ選んだん?」
とたんにモゾモゾし始めるジョバちゃん
「え~っとね、あのね・・・」
私も中身は分かっていた。あの、ジョバちゃんの好きなケーキだ!
ジョバちゃんは「二人の記念日なのに、自分の好みでケーキを選んだこと」に
さもつじつまが合いそうな言い訳を重ねようと必死であった(でも出来てないんやけど)
さもすれば、ケーキを食べたいがためにいろんな理由をつけて買っているかのようにも見える

Ma Giova-chang ha scelto la torta che più piaceva a luiii!!
Prima di aprire la scatola della torta ho chiesto a Giova-chang: "Come la torta hai scelto?"
All'improvviso Giova-chang è diventato agitato e ha risposto: "Ah... uhh... hemm..."
In realtà io sapevo che cosa aveva comprato!
Ma Giova-chang cercava una buona ragione a tutti i costi per giustificare il fatto che avesse scelto la torta che gli piace (Ma alla fine non ci è riuscito!).
Dall'altro lato dovete sapere che Giova-chang che è abbastanza goloso cerca sempre una ragione per comprare una torta e mangiarsela.


箱を開けると、上の写真の通り
通常はフルーツの載っていない、淡い黄色い色をしたこのケーキ
この度のはラズベリーやらブルーベリーがいっぱいのっている
この手のフルーツが大好きなジョバちゃん
お店に入った途端、そのケーキにすぐに目を奪われ、迷いなく選んだに違いないのだ!
わかりやすいぞ、ジョバちゃん!!

A quel punto abbiamo aperto la scatola svelando la torta che era come nella foto qui sopra.
In genere non si mettono i frutti di bosco su questo tipo di torta.
Conoscendolo, sono molto sicura che appena Giova-chang, a cui piacciono da morire i frutti di bosco, è entrato in pasticceria, i suoi occhi hanno brillato fissando questa torta che ha poi scelto senza esitazione!
Ah, Giova-chang, come sei semplice! (nota di Giova-chang: "E io, invece, che ho riflettuto per quasi 5 minuti se prendere quella torta o un'altra che piace di più a Yoko, ma poi ho pensato.. chi se ne frega di Yoko!")

さて、皆さんすでにご存知、「うちの冷蔵庫小さいねん」
このケーキが数日、冷蔵庫を占拠するのでは?と思われたんではないでしょうか
この頃、イタリア人の割には先の事を考えられるジョバちゃんも、冷蔵庫に気を使ってくれました
「え?大きい冷蔵庫買うたん?」
いやいや、そうやのうて。
翌日、マンマのところへ行く予定があったので残りのケーキを持って行く事にしてたんです
でもまぁ、翌日まで冷蔵庫を占拠するには変わりない
と、ジョバちゃんがここで名案を思いついた!
「あの寒いバルコニーに置いたらいいやん」
ええぞ、ジョバちゃん!冴えてるぞ!!
これで一件落着。気分もさっぱりして洗い物をしていたら
「…あら?窓に水滴…しかも外側………ジョバちゃぁぁん!!!」
この叫びにジョバちゃんはヒーローの如く反応し、
「今行く~!! どうしたの~!?!?」と叫ぶ
「雨~!!!!」
バルコニーに置いた直後に雨が振り出したのである

結局、ケーキは翌朝まで冷蔵庫を占拠したのだ

Ormai sapete che abbiamo il frigorifero piccolino.
Potete immaginare quanto spazio può occupare una torta intera per tanti giorni nel frigo?
Recentemente, Giova-chang che sa prevedere un po' di futuro ha pensato anche al problema dello spazio nel frigorifero!
Penserete: "Allora avete comprato un frigo gigantesco?"
...no, non è questo.
Il giorno dopo dovevamo andare dalla mamma di Giova-chang. E Giova-chang aveva già deciso di portare da lei il resto della torta, per non affliggere il frigorifero minuscolo.
Ma comunque non cambiamo molto, perchè fino al giorno dopo la torta avrebbe comunque dovuto occupare spazio nel frigo. 
Ma il nostro Giova-chang aveva avuto una buonissima idea anche per quello!
Così mi ha detto: "La torta la mettiamo sul balcone perché tanto fa freddo e si conserva bene!"
Ecco Giova-chang! Sei un genio! Sei il mio mito!
Così avremmo risolto il problema.
Ma mentre lavavo i piatti ho visto una goccia d'acqua sulla finestra... all'esterno...
Quindi ho urlato: "Giova-chaaaaaang!!"
Il nostro eroe Giova-chang ha risposto: "Arrivoooo! Che è successoooo!?" (nota di Giova-chang: "In realtà quello che dico io è sempre la stessa frase, e cioè: arrivo! Ti salvo io!" Anche se, conoscendola, Yoko si salva fin troppo bene anche da sola...")
Ho urlato: "Pioveeee!!"
Aveva infatti cominciato a piovere proprio un momento dopo che avevamo messo la torta sul bolcone.

Alla fine, per la torta, abbiamo quindi dovuto ricavare a forza lo spazio nel frigo dove è rimasta fino all'indomani. 

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ