お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

1.4.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ピッツォッケリ Pizzoccheri

Yoko trova una confezione di pizzoccheri al supermercato. !
1. ヨウコ、スーパーでピッツォッケリを見つける

 *ピッツォッケリ

Woooooh! Pi miacciono i pizzoccheri! Mamma sa cucinarli?
2. ヨウコ
「おおぅ! ピッツォッケリ好きやで!
マンマは料理知ってるんかな?」

Non li ho mai cucinati! Ma facciamo lo stesso, ne!
3. マンマ
「作った事ないわ! ほんでもやろか!」

comunque, provo a leggere la ricetta sulla confezione. Spero di saper l'italiano... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
4. ヨウコ
「ま、とにかくレシピ読んでみよか
イタリア語分かるかなぁ?」

「作り方
鍋にお湯をたっぷり沸かしてお塩も入れておく
四角く切ったジャガイモ、小さく切った野菜をそこへほりこむ
5分経ったらピッツォッケリの麺を追加する
12-15分茹でて、水を切って、一部をお皿にのせる・・・」

Che strano! Ad un certo punto, io perdo la voglia di leggere! Tu sei la pigrizzia!
5. ヨウコ
「あれ?おっかしいなぁ 途中でなんか読む気が失せるねんな!」

ジョバちゃん「どんだけ怠け者やねんな!」

Yoko prova a capire la ricetta. Non ci riesco. Perche'? ?
6. ヨウコ、レシピを分かろうとするが
「あかんわ。わからんわ。何でかな?」

ジョバちゃんも不思議がってるよ

Allora mamma? Non ci vede senza occhiali.
7. ほんなら、マンマは?

マンマ、眼鏡無しでは見えない
あれ、珍しく無口やで
「・・・・・・」

DGSH! Non ho capito! Gio'! Leggimela!
8. レシピが書いてある箱をジョバちゃんに投げつける
箱はジョバちゃんのアゴを直撃

「わからへんわ!
ジョ!(ジョバちゃんの事)
読んでか!!」

Giova-chang legge la ricetta. Che male il mento... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
9. ジョバちゃん、レシピを読みます
「あいたた。あごが痛いわ」といいながら

Ma, nessuno lo sta ascoltando.
10. でも、だ~ぁれも聞いてない

ヨウコもマンマも調理に夢中のようですな

S... sitete voi che mi avete chiesto di leggere... Leggi ancora 1 volta!!
11. ジョバちゃん、訴えます
「あ、あんたらが読んでって言ってきたのに・・・」

マンマ、そんな事ガン無視で
「もっかい読んで!」

Giova-chang legge la ricetta... In una pentola con abbondante acqua salata, gia' portata a ebollizione, versate le patate  tagliate a dadini e le verdure a piccoli pezzi. Dopo 5 minuti aggiungere i Pizzoccheri. Fare bollire per 12-15 minuti. Scolare con un mestolo forato e metterne una parte in una teglia. Cospargere con parmigiano e fettine sottili di formaggio e proseguire alternando i componenti. Versare il burro fuso soffritto insieme all'agliio. Pepare a piacere e serire in piatti caldi.
12. ジョバちゃん、レシピを読みます

Ma, lo stesso...
13. でも、何の変化もありません

Poi Giova-chang scopre che Yoko e Mamma non capiscono quello che c'e' scritto. Semplicemente devo tradurre!!
14. そしてジョバちゃんは発見するんです
ヨウコとマンマは書いてある事が分からんと言う事を
「ほんなら、ボク、訳したらエエだけなねんな!」

Poi Giova-chang scopre che Yoko e Mamma non capiscono quello che c'e' scritto. Semplicemente devo tradurre!!
15. で、説明したけど、今度はだ~ぁれもジョバちゃんに感謝してくれません

マンマ「ヨウコ!あたし分かった!」
ヨウコ「アッシら、終わったも同然やで!」

Beve il vino per dimenticare alcune cose.
16. ジョバちゃん、一人無口にワインを飲みます
なんやらかんやら忘れるために

マンマとヨウコは調理を楽しんでます



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

28.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 用意はいいかい? Siete Pronti?

Per il Natale La zia ha regalato a Yoko un'edera con un vasetto molto elegante.
1. クリスマスに
オバ(マンマの妹)がヨウコにヘデラと綺~麗な鉢をプレゼントしてくれた

Ma, che bella confezione!! In un sacchetto lucido con le decorazioni.
2. それもピカピカした紙袋に飾りもついたラッピング
ヨウコ「うわっ めっちゃ綺麗やん!!」
と嬉しげ

Solo per una pianta si fa cosi? Magara, si fa solo a Busto? Si, si! Solo a Busto!! Ihihi
3. しかしヨウコは疑問に思う
「ほんでも、あの植物一つにあんだけするのん?
そんなんすんの、ブストだけちゃうかな?」

ジョバちゃんは後ろから
「そうそう!ブストだけ!イヒヒ!」とおちょくる

Questo vasetto di che cosa e'? E' di plastica! E' sicuro.
4. ヨウコ、ジョバちゃんに聞く
「この鉢って何で出来とん?」
ジョバちゃん、確信を持って答える
「プラッチック!」

Il vasetto sta in cucina. L'edera si e' trasferita su un altro vasetto.
5. 綺麗な鉢は台所に
ヘデラは植え替えて他の鉢にお引越し
ヨウコ、無口。

Per un'edera quella confezione lussuosa? Yoko non si convince.
6. ほんでもあのヘデラ一個の為にあれだけラッピングするかな~ぁ?
ヨウコ、納得いかん様子

BLA BLA BLA Ad ogni modo, passava il tempo. BLA BLA
7. まあとにかく日は経っていった

ベラベラベラベラベラベラ
ハンバーグを食べながらいっぱい喋るジョバちゃんとヨウコ

BLA BLA BLA BLA  Poi, un giorno... BLA BLA
8. そしてある日…

ベラベラベラベラベラベラ
ご飯と出汁巻きが見えるね

!
9. ヨウコ、出汁巻きをお箸で掴んだまま
「!」

Il vasetto si era abbronzato. E' d'argento!! ?
10. 綺麗な鉢が日焼けしている

ヨウコ「これ、銀やんか!!」
ジョバちゃん「?」

*なんで「日焼け」?:日焼けしたかのように色が変わるから

Z... zia perche' non potevi essere avara? D... devo pulirlo ogni tanto, vero? Come sei pigra!!
11. ヨウコ、干からびる
「オバちゃん、なんでケチってくれへんかったん?
これってたまに拭かなアカンのやろ、そうやろ?」

ジョバちゃん、突っ込む
「どこまでナマケモンやねん!」

Nello stesso tempo, l'edera..................
12. それと同時に・・・ ヘデラは・・・・・・・・・・・・・・

Accidenti! Mi sono abbronzato! Ihihi! L'edera non c'e' piu' Almeno il vasetto devo mantenerlo bene...
13. シルバーの鉢、嬉しげに言う
「あ、しもた。日焼けしちゃったわ! イヒヒ!」

ヨウコ「ヘデラはもう、おらへんやろ
ほんなら鉢ぐらいちゃんとせなねぇ」

Ma, ho trovato un ottimo modo. Riconosco qualcuno... E' Nuriev!!
14. ヨウコ、不思議なダンスを始めてこう言う
「でもな、ええ方法見つけてんで」

ジョバちゃん「あれ、誰かに似てるなぁ・・・」

「あ!ヌレエフや!!」



Rudol'f Nuriev(Wikipedia)
Nurievとは:ルドルフ・ヌレエフの事(Wikipedia)

Allora, adesso vediamo! Eh? Che cos'e' questo cappello!?
15. ほんなら、そのええ方法をみましょか!

ジョバちゃん、つぶやく
「え?この帽子なに?」

Prepariamo acqua calda.
16. ヨウコ「お湯、用意しよか!」

Un ciotolone di ceramica. Un foglio di alluminio. Un cucchiaino di bicarbonato.
17. それから大きな陶製の鉢と、アルミを少し
重曹を小さじ1杯

Sgualciamo il foglio d'alluminio. Cosi, Shef? uh uh Non e' male.
18. アルミをくしゃくしゃにしましょう

ジョバちゃん「こうですか、シェフ?」
ヨウコ シェフ「うんうん 悪ないで」

Poi lo spieghiamo.
19. ほんで、それを広げます

Lo mettiamo nel ciotolone.
20. それを鉢の中に敷きます

Poi, un cucchiaino di bicarbonato, lo mettiamo nel ciotolone...
21. それから重曹小さじ1杯を鉢に入れましょか・・・

Ah... e' un po' lontano...
22. ジョバちゃん
「あれ、ちょっと遠かった・・・」

Comunque, lo mettiamo nel ciotolone-! Ah? La polvere bianca...
23. ジョバちゃん、小さじを遠くから運びました

ヨウコ「あれ、白い粉やで・・・」


E' la polverina magica!!
24. ヨウコ「これ、白い魔法の粉やん!」

di quella famosa Pollon!
25. 「あのオリンポスのポロンちゃんの!!」

Siete pronti?
26. 用意はいいかい?


はいでは、オリンポスのポロンちゃんと一緒に踊りましょう

Ballando con Pollon l'acqua e' pronta! Non immaginavo di poter vedere Pollon dal vivo
27. 
ヨウコ「はい、ポロンちゃんと踊ってる間にお湯が沸いたで~」
いや~ポロンちゃんを生で観れるなんて思ってなかったわ

La aggiungiamo nel ciotolone. Cosi, il bicarbonato si scioglie.
28. それを鉢に入れましょう
これで重曹が溶けるよ

Poi mettiamo in acqua quello d'argento. Non tocchiamo l'acqua, ne!
29. で、お水をたして温度を少し下げて
銀製品をここへ入れます
ヨウコ「この液体には触らんようにしよね!」

*Prima, aggiungiamo un po' d'acqua fredda.

Cosi, si pulisce automaticamente. E' una magia!!
30. これで自動的にキレイになるで

ジョバちゃん&ヨウコ
「これって魔法やん!!」

di quella famosa Pollon!!
31. 「あのオリンポスのポロンちゃんの!!」

Siete pronti?
32. 用意はいいかい?



はいでは、オリンポスのポロンちゃんと一緒に踊りましょう

Poi laviamo sotto l'acqua e puliamo con un panno morbido. Ohh, oggi ho visto Pollon ben 2 volte!! Anche ho ballato con lei!
33. それから流水で洗います
柔らかい布で拭いて完了

ヨウコ、満足気
「あら~ぁ、今日はポロンちゃんを
二回も観てしもたわ
しかも一緒に踊っちゃったし!」


wikipedia
Rudol'f Nuriev(Wikipedia)
Nurievとは:ルドルフ・ヌレエフの事(Wikipedia)

オリンポスのポロン
C'era una volta... Pollon




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク


27.3.13

なんでやねん Come mai?

なんでやねん なんでやねんゆうたら なんでやねん

サヨナラと言う名のプラスチックのカトラリーセット
もちろん、専用

Le posate di plastica che si chiamano "SAYONARA".
"SAYONARA" vuol dire proprio "Arrivederci".
Le usiamo quando facciamo la festa per salutare qualcuno che se ne va.