お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

7.9.11

アルマーニに会いに行く! Vado a trovare Armani!!



IN OCCASIONE DELLA VOGUE FASHION'S NIGHT OUT
ARMANI / MANZONI 31
HA IL PIACERE DI INVITARTI A UNA SERATA DI SHOPPING E MODA

GIOVEDI 8 SETTEMBRE 2011
DALLE ORE 19.00 ALLE ORE 23.30
VIA MANZONI 31, MILANO

ARMANI/MANZONI 31 PARTECIPA ALLA RACCOLTA FONDI PROMOSSA DA VOGUE FASHION'S NIGHT OUT E DAL COMUNE DI MILANO CON UN'ESCLUSIVA SELEZIONE DI PRODOTTI ARMANI/DOLCI



昨年のこのイベントで偶然、長年尊敬しているアルマーニを見ました
実物を見たときの感動は忘れられません
今年もそれを期待して、ARMANI/MANZONI 31へ行く予定です

Mi aspetto di poter vedere Giorgio Armani a questa festa come l'annno scorso ho visto Giorgio Armani che rispetto da anni anni:D
Non potro' dimenticare quell'emozione che l'ho visto dal vivo.



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

6.9.11

卓球かピンポン Basketball o pallacanestro

ジョバちゃんのマンマ

いくらジョバちゃんが彼女の話し相手に疲れようと、私にしたら、彼女の面白さは変わることはない

ある日、実家で(マンマだけが)(私とジョバちゃんに)(一方的に)世間話をしていた時、こんな話が出てきた
「あのね、あのナントカさんとこの息子さんがねぇ、BasketballやったかPallacanestroをしててねぇ・・・」

イタリア語で「Basketball」は「Pallacanestro」という
マンマは「卓球かピンポン」と同じような事を言っちゃったのである
すかさずジョバちゃんは突っ込む
「マンマ、それおんなじこと!」
「あら、そうなのぉ!?」
キョトンとしているマンマ

マンマったら、楽しくってしょうがない


La mamma di Giova-chang...

Anche se Giova-chang trova stancante parlare con sua madre, a me le sue chiacchiere divertono molto.

Un giorno a casa di mamma e papà, mamma chiacchierava (solo mamma) rivolgendosi a me e a Giova-chang (unilateralmente).
A un certo punto lei ha detto: "Ricordi quel tale che ha il figlio che gioca a Basketball o a pallacanestro?"

In Italiano Basketball si dice infatti pallacanestro.

Immediatamente Giova-chang ha corretto la mamma dicendole: "Basketball e pallacanestro sono la stessa cosa!"
Mamma gli ha risposto: "Ah, davvero?", rimandendo poi immobile per la sorpresa.

Che divertente che è mamma...



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

29.8.11

誕生日プレゼント! Il regalo del mio compleanno!

さて、私の誕生日
クリスマスやなんやとある度に「(プレゼント)いいよ、別に」
といっているのだが、優しいジョバちゃんはいつも何かを用意してくれる

Allora, ora parliamo del mio compleanno.
Ogni volta che c'è una festa o una ricorrenza che prevede di ricevere dei regali, dico sempre a Giova-chang: "Va bene anche senza niente (cioè nessun regalo)!"
Ma Giova-chang è il famoso uomo gentile che mi prepara tanti bei regali.

この度は史上最強に嬉しいものを用意してくれた!!!
が、これである

E questa volta mi ha fatto una bellissima sorpresa!

Cioè questa: 


???日時が書いてあるけど・・・
これはなんと、ジョバちゃんの歯医者さんの予約なのだ!!
歯が弱いジョバちゃん、兼ねてから私は口が酸っぱくなるほどに「歯ぁ、治そうよ~」「歯医者に行ってくれたら何もいらんから」と繰り返していた
それがこの夏に実現されるのだ!!

Ma di cosa si tratta? È un foglietto con segnata sopra una data...
Bene, questa data rappresenta l'appuntamento di Giova-chang con il dentista!
Bisogna sapere che Giova-chang ha i denti particolarmente deboli, e io gli ripetevo di andare dal dentista da quando stiamo insieme.
"Perchè non aggiusti i denti?", "Se vai dal dentista io non non ti chiederò altri regali!", così gli dicevo sempre. 
Ma Giova-chang, oltre che paura del dentista, deve pensare al budjet della nostra piccola famiglia e in questo periodo di grandi spese non potevamo proprio permettercelo. 
Ciò nonostante, alla fine, per me, Giova-chang ha deciso di farmi questo grandissimo regalo! 

自分で歯医者を探し、自分で予約したジョバちゃんはその時点からもう恐怖に捕らわれている
将来の健康をつかむためには重要なことだ、頑張れジョバちゃん!なんやったら付いてったるし!!

Giova-chang, che ha cercato il dentista su internet e che l'ha prenotato di nascosto da me per farmi una sorpresa, si è poi però fatto prendere dal panico al momento di andarci.
Ma ormai è tardi per tirarsi indietro, e poi i denti sono importanti per mantenersi in salute per il futuro, perciò forza Giova-chang! Se vuoi ti accompago io!!!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ