お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

21.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 危険な町 E' una citta' pericolosa

Yoko esce di casa
1. ヨウコ、家を出てお出かけする

Ad un certo punto Wow controllo messaggi sul cell!
2. ある時、思いつく
「そや、携帯のメールチェックしよう!」

Wow! E' spento!! Era infatti tutto scaricato.
3. 「わ、携帯消えてる!真っ暗やん」
実際のとこ、完全に電池切れしていた

In efetti questi giorni non ho toccato il mio cell... Che pericoloso Busto Arsizio.
4. 「う~ん、そういえばこの数日、
携帯に触ってもいーひんかったな~」
ブストって危険な町ね。
とってもリラックス


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

18.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 蚊 Le zanzare

Odio le zanzare meneghine Oggi faccio happyhour da una giapponese!!
1. 私はミラノの蚊が大ッ嫌い

「今日は日本人のとこに、
ちょいと飲みに行くんだぜ!」

WWW WWW WWW WWW Sono quasi invisibili. Uhh come Ninja... Che asilita'!
2. 蚊が飛ぶ音は聞えど、姿は見えない

ヨウコ
「まるで忍者やんか。
なんというすばしっこさや!」

E poi fanno finta di esser morte. Mi fai una toma? Sto andando a morire...
3. ミラノの蚊が死んだフリだってする

「あ~もう死にそう。
死んだらお墓作ってくれるぅぅ?」

Lasciano il prurito abbastanza forte. Hahaha Ciao! Grrrrr Perche' sulla faccia!?
4. しかも噛まれた後も結構痒みがきつい
ヨウコ「顔、かまんでもええやんか!」
蚊「あははは!じゃあね!」

Mentre le zanzare bustocche... Wow! Ho sentito un buon profumo. ONDEGGIA
5. 一方、ブストの蚊といえば
フラフラ飛びながら
蚊「わお!どっからかいいにおいがする~!」

Ma da dove? ONDEGGIA Si vede tutta la mossa...
6. 蚊
「あれ、でもどこからかなぁ?」

すべての動きが手に取るように見える、
ゆるい飛び方の蚊 

Anche il prurito e' insensibile. Uh? Mi prude la spalla? Perche'?? Grazie
7. しかも痒みもゆるい
ヨウコ
「あれ?肩が痒いような?なんで?」
(蚊にかまれている)
「ありがと!」

Questo prurito non e' insistente come quello di meneghine. Lascio il prurito quanto vale. Vale a che cosa!?
8. この痒みも
ミラノの蚊にかまれた痒みに比べたら、
ゆるいのなんの

「ま、それ相応に痒みを残すってことで!」

ヨウコ
「何に対してそれ相応やねん!?」
(ヨウコは大したこと無いって事か!?)


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

16.7.12

Osteria Passaparola

ブストに引っ越してから
この町の、の~んびり感にいつも飲み込まれている

Da quando ci siamo trasferiti a Busto Arsizio, viviamo in quest'atmosfera davvero troppo rilassante.

この日はとてもゆったりとしたいい場所にジョバちゃんが連れて行ってくれた
なんでも、10年以上前に友達たちと来て、色んな話をしていたというのだ
「大人になったらどうなってんのかな~」
「結婚してんのかな」
「お互い一人ぼっちやったらボクと一緒に住もうよ」
「それやったら死んだ方がマシ!」
誰もがする会話だ

Un giorno, Giova-chang mi ha portato in un posto bellissimo.
È il posto dove andava Giova-chang e gli amici quando erano giovani ragazzini e chiacchieravano come fanno tutti.
"Quando saremo adulti cosa faremo?"
"Mi sarò sposato?"
"Se noi staremo da soli, viviamo insieme!"
"Vorrei piuttosto morire!!"

このお店「Passaparola」というオステリアである
ちょっとした飲み屋さん
軽い食事も作ってくれる

Questo posto si chiama "Passaparola". Ed è un'osteria.

お店に入るなり店主さんが「Ciao!」
「Buona sera」だとちょっとよそよそしい感じがするのだが
初めてでも「Ciao」
ここには何の壁も無いらしい

Appena siamo entrati, il padrone ci ha salutato: "Ciao!" invece di "Buona sera"
Se si dice "Buona sera" si sente un po' freddezza.
Qui, anche se è la prima volta, ci si saluta con un "Ciao!".
Non c'è nessun muro che ci divide.

サービスもゆったり
お店の奥にある中庭は、どこからどこまでがお店のものなのかも分からない
それも、別にどうだっていいこと
この静けさとのんびり加減を楽しんだ

Anche il servizio non è frettoloso.
Poi, in fondo a quest'osteria c'è un cortile pieno di verde.
Non si sa fino a dove sia dell'osteria e da dove di chi altri.
Ma qui c'è atmosfera che sembra dire: "Non è importante questa cosa."
Abbiamo goduto questa atmosfera lenta e rilassante.


私の好きなラルド(ラード)と温かいパンをのんびり頂いた

Abbiamo mangiato il lardo e un cestino di pani caldi.


最後に残ったパンはなんとなくハート型
ロマンチックなジョバちゃん向きである!
このハート、超固かったけどね!

Poi era rimasto un pane con la forma di cuore.
Va benissimo a Giova-chang che è perdutamente romantico!
Ma per sua sfortuna si è rivelato super duro come il cuore di Yoko!  :p