16.7.12

Osteria Passaparola

ブストに引っ越してから
この町の、の~んびり感にいつも飲み込まれている

Da quando ci siamo trasferiti a Busto Arsizio, viviamo in quest'atmosfera davvero troppo rilassante.

この日はとてもゆったりとしたいい場所にジョバちゃんが連れて行ってくれた
なんでも、10年以上前に友達たちと来て、色んな話をしていたというのだ
「大人になったらどうなってんのかな~」
「結婚してんのかな」
「お互い一人ぼっちやったらボクと一緒に住もうよ」
「それやったら死んだ方がマシ!」
誰もがする会話だ

Un giorno, Giova-chang mi ha portato in un posto bellissimo.
È il posto dove andava Giova-chang e gli amici quando erano giovani ragazzini e chiacchieravano come fanno tutti.
"Quando saremo adulti cosa faremo?"
"Mi sarò sposato?"
"Se noi staremo da soli, viviamo insieme!"
"Vorrei piuttosto morire!!"

このお店「Passaparola」というオステリアである
ちょっとした飲み屋さん
軽い食事も作ってくれる

Questo posto si chiama "Passaparola". Ed è un'osteria.

お店に入るなり店主さんが「Ciao!」
「Buona sera」だとちょっとよそよそしい感じがするのだが
初めてでも「Ciao」
ここには何の壁も無いらしい

Appena siamo entrati, il padrone ci ha salutato: "Ciao!" invece di "Buona sera"
Se si dice "Buona sera" si sente un po' freddezza.
Qui, anche se è la prima volta, ci si saluta con un "Ciao!".
Non c'è nessun muro che ci divide.

サービスもゆったり
お店の奥にある中庭は、どこからどこまでがお店のものなのかも分からない
それも、別にどうだっていいこと
この静けさとのんびり加減を楽しんだ

Anche il servizio non è frettoloso.
Poi, in fondo a quest'osteria c'è un cortile pieno di verde.
Non si sa fino a dove sia dell'osteria e da dove di chi altri.
Ma qui c'è atmosfera che sembra dire: "Non è importante questa cosa."
Abbiamo goduto questa atmosfera lenta e rilassante.







私の好きなラルド(ラード)と温かいパンをのんびり頂いた

Abbiamo mangiato il lardo e un cestino di pani caldi.


最後に残ったパンはなんとなくハート型
ロマンチックなジョバちゃん向きである!
このハート、超固かったけどね!

Poi era rimasto un pane con la forma di cuore.
Va benissimo a Giova-chang che è perdutamente romantico!
Ma per sua sfortuna si è rivelato super duro come il cuore di Yoko!  :p

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!