お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.10.12

頑張る人!その39 Una persona resistente vol.39

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente

Piazza della Scalaで頑張る方を見つけました

In Piazza della Scala abbiamo trovato una persona che avevamo visto a qualche parte!!



大きな地図で見る

13.10.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia ケーキ La torta

Le istruzioni per riscaldare i cibi congelati.
1. 冷凍した料理の回答方法の説明書
(ヨウコが留守中のため)

Le lasagne riso zuppe togliere il coperchio blu.
2. ラザニアはお皿にあけてレンジ
お米はそのままレンジへ
スープは容器の蓋を取ってレンジへ

5nimuti nel microonde, va bene? uhh...
3. ヨウコ、ジョバに説明する
「レンジで5分やから。分かった?」
ジョバちゃんは何かを想像している様子

Non mangiare la torta e dolci per la cena!! Waaah! Perche' l'hai capito!?
4. ヨウコ
「ケーキやお菓子は晩御飯ちゃうで!!!」

ジョバちゃん
「うわぁぁ~! なんで分かったのぉ!?」
と半泣き



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

12.10.12

BUSTO ARS1210 在外投票

さて、外国に住んでいると
日本の選挙に参加が出来ない・・・
わけではない!

Dunque, se uno vive all'estero non puo' partecipare a un'elezione in Giappone.
Sbagliato!

大使館や領事館で所定の手続きを行えば、海外にいながらでも選挙に参加することはできる

Se si fa una richiesta al consolato del Giappone in Italia, si puo' partecipare alle elezioni!


ある日、ケイコさんとその手続きに行った
「では2,3ヵ月後に連絡しますね」と受付の方
この手続き、領事館が申請を受け取ってそれぞれの日本の居住地の区選挙管理委員会事務局へと送られる

Un giorno sono andata a fare questa richiesta insieme a Keiko-san.
Allo sportello ci hanno detto: "Vi chiameremo tra 2 o 3 mesi!"

Questa richiesta la mandano alla propria amministrazione dell'ufficio
elettorale in Giappone.

それがまた領事館へ帰ってきて申請者の手元へ返ってきて手続き完了となるのである

Poi dopo questa richiesta ritorna al consolato del Giappone in Italia.
Dal consolato del Giappone va consegnata questo documento a chi ha
fatto la richiesta.
Cosi la procedura si conclude.


さて、申請から3,4ヶ月経ったある日
私の区選挙管理委員会事務局からメールが来た
「確認したいのですが・・・」と以下の内容が続く
「申請書ではご住所が ”BUSTO ARS1210”となっていますが、
正しくは”BUSTO ARSIZIO”ではないでしょうか?」

Quindi l'ho fatta e ho aspettato piu' di 3/4 mesi.

Una mattinata ho ricevuto un'e-mail dalla mia amministrazione
dell'ufficio elettorale in Giappone.
Diceva: "Volevo confermare una cosa..."
Sulla richiesta c'e' scritto questo indirizzo: ”BUSTO ARS1210”. Ma in realtà
quello giusto è ”BUSTO ARSIZIO”, vero?"


おお!BUSTOが途中から数字になってる!!
面白いぞ!! しかもそうとも読めるし!

Ma che magnifico!
Il nome di  BUSTO ARSIZIO si e' trasfermato in un NUMERO!!
Addirittura sembra che sia possibile che sia scritta in numero!

きっとこの担当者さん、「なんかおかしい。これは絶対間違ってる」と思われたに違いない
そしてきっと、ネットで検索してそれらしき住所を見つけたに違いないのである

Immagino che questa persona incaricata abbia immaginato che fosse
strano e che ci fosse qualcosa che non andava bene.

Poi sono abbastanza sicura che lui abbia trovato l'indirizzo giusto su internet.

でもこの「BUSTO ARS1210」なかなか気に入ったよ!

Ma mi e' piaciuto anche questo ”BUSTO ARS1210”!




>在外投票の手続きについてはこのサイトをご覧下さい
在ミラノ日本国総領事館
Consolato Generale del Giappone a Milano
*在外投票の手続きを行うにはまず在留届を済ませる必要があります