12.10.12

BUSTO ARS1210 在外投票

さて、外国に住んでいると
日本の選挙に参加が出来ない・・・
わけではない!

Dunque, se uno vive all'estero non puo' partecipare a un'elezione in Giappone.
Sbagliato!

大使館や領事館で所定の手続きを行えば、海外にいながらでも選挙に参加することはできる

Se si fa una richiesta al consolato del Giappone in Italia, si puo' partecipare alle elezioni!


ある日、ケイコさんとその手続きに行った
「では2,3ヵ月後に連絡しますね」と受付の方
この手続き、領事館が申請を受け取ってそれぞれの日本の居住地の区選挙管理委員会事務局へと送られる

Un giorno sono andata a fare questa richiesta insieme a Keiko-san.
Allo sportello ci hanno detto: "Vi chiameremo tra 2 o 3 mesi!"

Questa richiesta la mandano alla propria amministrazione dell'ufficio
elettorale in Giappone.

それがまた領事館へ帰ってきて申請者の手元へ返ってきて手続き完了となるのである

Poi dopo questa richiesta ritorna al consolato del Giappone in Italia.
Dal consolato del Giappone va consegnata questo documento a chi ha
fatto la richiesta.
Cosi la procedura si conclude.


さて、申請から3,4ヶ月経ったある日
私の区選挙管理委員会事務局からメールが来た
「確認したいのですが・・・」と以下の内容が続く
「申請書ではご住所が ”BUSTO ARS1210”となっていますが、
正しくは”BUSTO ARSIZIO”ではないでしょうか?」

Quindi l'ho fatta e ho aspettato piu' di 3/4 mesi.

Una mattinata ho ricevuto un'e-mail dalla mia amministrazione
dell'ufficio elettorale in Giappone.
Diceva: "Volevo confermare una cosa..."
Sulla richiesta c'e' scritto questo indirizzo: ”BUSTO ARS1210”. Ma in realtà
quello giusto è ”BUSTO ARSIZIO”, vero?"


おお!BUSTOが途中から数字になってる!!
面白いぞ!! しかもそうとも読めるし!

Ma che magnifico!
Il nome di  BUSTO ARSIZIO si e' trasfermato in un NUMERO!!
Addirittura sembra che sia possibile che sia scritta in numero!

きっとこの担当者さん、「なんかおかしい。これは絶対間違ってる」と思われたに違いない
そしてきっと、ネットで検索してそれらしき住所を見つけたに違いないのである

Immagino che questa persona incaricata abbia immaginato che fosse
strano e che ci fosse qualcosa che non andava bene.

Poi sono abbastanza sicura che lui abbia trovato l'indirizzo giusto su internet.

でもこの「BUSTO ARS1210」なかなか気に入ったよ!

Ma mi e' piaciuto anche questo ”BUSTO ARS1210”!





>在外投票の手続きについてはこのサイトをご覧下さい
在ミラノ日本国総領事館
Consolato Generale del Giappone a Milano
*在外投票の手続きを行うにはまず在留届を済ませる必要があります

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!