お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

4.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 幼虫とヨウコ Una larva e Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

un sabato, Giova-chang e Yoko curano il verde del terrazzo. Addio, le piante morte!
1. ある土曜日、ジョバちゃんとヨウコは
テラスの植物いじり

ヨウコ
「さいなら、枯れ切った鉢植えちゃんたち!」

Uh? c'e' una piccola larva... Che carina! Com'e' "carina"?!
2. ヨウコ
「あれ? 白い幼虫がおるよ
可愛いな~!」

ジョバちゃん
「何が一体 ”可愛い” んよ?!」

U... uh... dormivo... Ue' la peppa! Ti ho disturbato!
3. 白い幼虫
「う、う~ん、寝とったのにぃ・・・」

ヨウコ
「ウェラペッパ!うわ!
起こしちゃった!」

Poverina! Adesso ti metto nella terra appena setacciata!!! Y... Yoko, non sei mai stata cosi gentile con me!!!
4. ヨウコ
「可愛そうに!
今、篩にかけたての土に入れたげるからね~!」

ジョバちゃん横から
「ヨ、ヨウコ
僕にそんなに優しくしてくれた事ないのに・・・」

Alla fine, Yoko ne ha trovato una decina. Vi metto nella terra soffice, neee! Quindi, che diavolo sono?
5. 最後には、ヨウコはこの幼虫を10匹ほど見つけました

ヨウコ
「この柔らかい土で寝るんやでぇ~!」
とルンルン

ジョバちゃん
「で、一体この幼虫って何なんかな?」

Al vivaio... Quelle larve mangiano le radici! Vanno uccise!!! Una commessa Come posso spiegare a Yoko?
6. 植木屋さんで
店員さんがこういいました
「あの幼虫は植物の根っこを食べちゃうから
全部殺さなアカンよ!」

ジョバちゃん
「ヨウコにどう説明したらエエんかな?」

3.7.13

ミステリーゾーン☆カターニア La zona misteriosa☆Catania : 習慣 Un'abitudine

「使い古したジーンズはこうして
植木鉢にするんです
一つの雨乞いなんですよ」
とマルコは涼しい顔で言いました

Un nostro caro amico Marco
ci ha detto con aria indifferente:
"Da noi Jeans consumati, li usiamo come vasi.
E' un'abitudine siciliana.
E' anche una preghiera per la pioggia."



はい、ウソです
Ecco e' solo uno scherzo!

1.7.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 想像力豊かに Immaginazione attiva

Che cos'e' il Mangaccia?

Una notte... RON RON RON Uhh... stasera non ho sonno. Come mai?
1. ある晩
ヨウコはスヤスヤ

ジョバちゃん
「う~ん、なんか寝られへんなぁ
なんでかなぁ?」

... Poi la mattina Uuh! Che freddo! Io sto malissimo! RON RON RON
2. 翌朝
ヨウコはスヤスヤ

ジョバちゃん
「うわ!メッチャ寒い
僕、風邪ひいたわ!」

Vado dal dottore e dopo in ufficio! RON RON RON
3. ジョバちゃん
「お医者さんに行ってから会社行こ」

ヨウコはスヤスヤ

Il dottore mi ha dato una ricetta. Ora passo anche in farmacia. Ah? Quel ragazziono e'...
4. ジョバちゃん
「お医者さんが処方箋くれたよ
今から薬局寄ろ」

そこへ知らない人が
「あれ?あの男の子は確か・・・」

Questa tizia era un'amica di mamma. Stamattina ho visto tuo figlio! Ue' la peppa! Come possibile?!
5. その人はマンマの友達でした
「今朝、あなたんとこの息子さん見かけたよ!」

マンマ
「ウェラペッパ!なんで!?」
とびっくり

Gio'! Ti hanno licenziato?! PErche' eri in giro stamattina!? Mamma, ho solo il raffreddore. Quindi... cosi e cosi.
6. すぐのジョバちゃんに電話して
「ジョ! 失業したんちゃうやろね?!
なんで朝、うろちょろしてたん!?」

ジョバちゃん
「マンマ、ボク、ただ風邪ひいただけで
せやから、ああでこうで・・・」

A casa Giova-chang racconta tutto a Yoko. Cosi e cosi. E adesso ho mail di gola. Che voce rauca! Perche' non mi hai svegliato?
7. 家に帰ったジョバちゃんは一部始終をヨウコに語りました

ジョバちゃん
「あ~でこ~で、それで今は喉が痛いねん」

ヨウコ
「なんちゅーしわがれた声!
何でアッシを起こさへんかったん?」

Perche'? Perche' sei bellissima slo quando dormi!!! Vuoi qualche botta? Comunque ti avrei dato dello zenzeto per la gola.
8. ジョバちゃん
「なんでって? だってヨウコって
寝てる時だけメッチャ綺麗ねんもん!!!」

ヨウコ
「殴るぞ~!
とにかく、起こしてくれたら
喉に効く生姜でもあげたのに」

Lo zenzeto per la gola? Mettiamo un pezzetto di zenzero secco in una pentola e facciamo una tisana. Wow! Il mal di gola sparisce subito!
9. 喉にいい生姜って?

ヨウコ
「生姜の乾いたのをお水に入れて沸かして
ハーブティーを作るんですよ」

ジョバちゃん
「わ! のどの痛みが消えた!」

Allora, come si prepara lo zenzero secco? Gh... Yoko... Io sto male...
10. じゃあ、乾燥生姜ってどうやって作るのかな~?

二人で踊りますが、ジョバちゃんは
「ぼ、ぼく体調悪いねんけど・・・」

Compriamo lo zenzero dal fruttivendolo o al supermercato.
11. ヨウコ
「生姜を八百屋さんかスーパーで買います」

*生姜は、イタリアではポピュラーではない野菜です

Lo tagliamo piu' sottile possibile son degli shuriken. Shrrrrrr!!! Shuriken non avvelenati, ne'e'e'!
12. ヨウコ
「それを手裏剣で出来るだけ薄く切ります!」

ジョバちゃん
「この場合の手裏剣は、毒なしね!」


E asciughiamo bene. GWWWWWWWWW!!! Nel caso non ci sia il sole, ne'!
13. ヨウコ、火を出しながら
「そしてそれをよく乾かします」

ジョバちゃん
「この火、太陽がない場合に使ってね!」

Poi lo mettiamo in un barattolo. Il barattolo di Sacla', ne'!
14. ヨウコ
「それをビンに詰めましょう」

ジョバちゃん
「SACLA'の空き瓶ね!」

*SACLA'はイタリアでは一般的な瓶詰めの食品を作っているメーカー
なのでその空き瓶は大抵の家の台所にウロチョロしてます
関西で言うとモロゾフのプリンの
ガラスコップぐらいのもんでしょう

link
SACLA'

Comunque, lo zenzero fa schifo, ma funziona. EH?!
15. ジョバちゃん
「とにかくこの生姜ってメッチャまずいけど
効き目あるよ」
と墓穴を掘ってヨウコの怒りを買います