お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

17.3.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ありがとう Grazie

Che cos'e' il Mangaccia?

Come già’ sapete, Giova-chang e Yoko sono una bellissima coppia. <- Infatti e’ la “bella” coppia. Loro vogliono esagerare!
1. さて皆さん、既にご存知の通り
ジョバちゃんとヨウコは
すんばらしい夫婦です

…いや、普通に良い夫婦なんやけど
この人達って自分らで勝手に盛り上げてるんですねぇ

Questa coppia ha l’abitudine di dirsi spesso… Grazie!
2. この夫婦はとある習慣を持っております
それはお互いに
ありがと!
と言う事

Loro si dicono grazie anche per le piccole cose. Grazie!
3. 彼らと来たら
ちっちゃい事でもやたら
ありがと!
と言うんです

A volte usano il grazie anche anticipatamente. Vai a supermercato? Passi per la panetteria e mi compra una pizza? Grazie!!!
4. そしてさらにこの「ありがと!」は
前もって言われたりもするんですよ

ジョバちゃん
「ヨウコ、スーパー行くのん?
ついでにパン屋さん寄って
ピザ買うてきてくれる?
ありがと!!!

ヨウコ、無言ですね

Oh! Ho esagerato con la spesa! Puoi portarmi tu questi sacchetti pesanti? Grazie!
5. ヨウコ
「はら〜 いろいろ買い込んでしもたわ
この重たい買い物袋、持ってくれる?
ありがと!

ジョバちゃん、無言で手を差し伸べます

Yoko, ascoltami bene. In questi anni ho fatto tanti sacrifici per te. Ho avuto una grande pazienza per sopportarti…
6. ジョバちゃん
「ヨウコ、ちょっと聞いてよね
ボク、この数年間、
君の為にいっぱい犠牲を払ったでしょ
ほんで君の事、我慢する為に
すんごい忍耐力使ったわけよ…
うんぬんかんぬん」

ヨウコ、無言です

Grazie mille. Agh… Insomma, “grazie” risolve tutto.
7. ヨウコ、口を開いてこういいました
どうもありがとう

ジョバちゃん、言葉を失います

まあこうして
ありがとう」は
何でも解決してくれるわけなんですねぇ

14.3.14

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 鍵 una chiave

セメントに身を埋めた鍵を見つけましたとさ

Abbiamo trovato una chiave sepolta nel cemento.



13.3.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨダレはなぜ Perche' la saliva?

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo la cena Yoko lava i piatti, mentre Giova-chang si offre di aiutarla… Yoko, posso fare qualcosa per te? No no. Risposati, Giova-chang!
1. 晩ご飯の後、ヨウコはお皿を洗う一方で
ジョバちゃんがお手伝いしようかなと思う

ジョバちゃん
「ヨウコ、何かできる事ある?」

ヨウコ
「ないよないよ
休んどき、ジョバちゃん!」

La maggior parte dei mariti, a questo punto, rinuncia subito. Ma non io!
2. ジョバちゃん
「だいたいの旦那さんってここであきらめるんよね
でも僕はちゃうねんな!」
と目がキラリ

Quindi Giova-chang si mette a cantare… ?
3. そしてジョバちゃん
ドアの陰から歌い始めましたよ

Ah? Porta la canottiera, si e’ spogliato!
4. ヨウコ
「あら? 半袖になっとるで
上、脱いだんやな!!!」

Poi appare in mutande. Cioe’ senza pantaloni. !
5. そしてジョバちゃん
下のパジャマも脱いで現れました

ヨウコ、ハッとします

A costo della vita continua lo spettacolo! Che coraggioso!!!
6. ジョバちゃん、パンイチで
現れました

ヨウコ
「命がけのスペクタクルやで!
えらいな!」と感激

Ora vado a guardare la TV! Ah… avev freddo. Ho scelto il marito giusto! Quasi mi commuovo!
7. ジョバちゃん
「ほな、テレビみてくるわね!」
といいつつ
「あ〜寒かった」と思っています

ヨウコは
「この人と結婚してよかった!
間違うてなかった!
こりゃ感動もんやわ」
と目を潤ませ、さらにヨダレも垂れます