お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

25.4.14

頑張る人!その69 バルセロナ編 Una persona resistente vol.69 a Barcellona

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


Carrer de l'Argenteriaで、感じのいいガイコツさんを見つけました
In Carrer de l'Argenteria abbiamo trovato un teschio simpatico.


大きな地図で見る


24.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 水に流そう Lasciamo correre

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina Yoko si sveglia di buon umore… Oggi pulisco tutta la casa!… …cominciando il bagno!
1. ある朝、ヨウコはご機嫌さんでお目覚め

ヨウコ、ぴょんぴょん跳ねて
「今日は家の掃除しよっと!
トイレから始めよっと!」

Ma quando Yoko guarda nel wc, scopre che “qualcuno” non ha fatto andare l’acqua! Noooo!!!
2. しかし、ヨウコは
「ある人物」が流し忘れたトイレを発見
倒れそうになります

漂ってた音譜たちも撃沈

Signor GuaRdoni! Stamattina, la signora GuaRdoni, mentre faceva le pulizie ha avuto un colpo al cuore! Meno male che lei non ha il cuore… altrimenti sarebbe morta! Peccat… ehm… meno male! La signora guardoni e’ Yoko!!!
3. ヨウコ
「シニョール・グアルドーニ!
今朝な、シニョーラ・グアルドーニさんが
トイレ掃除でえらいビックラして心臓止まりそうになったんやで
この人、心臓無かったから良かったもんを
せやないと、死ぬとこやってんで!」

ジョバちゃん
「あら、残念… あ、いや
そりゃ大変やったねぇ!」

*シニョーラ・グアルドーニ
=ヨウコ

Non e’ la prima volta! Quante altre volte pensi di rifarlo? Dovro’ trovare un modo per farti smettere… U… uh… Vorrei solo essere lasciato in pace!
4. ヨウコ
「これが初めてちゃうしな!
何回繰り返すつもりやねんな?
なんかせなアカンな〜」

ジョバちゃん
「う、うん」
と言いながら
「ボク、放っといてくれたらそれでええねんけど!」
と思っています

Potrei appendere un cartello sopra il wc per ricordarti di tirare lo sciacquone… Non serve! Basta una moglie che faccia andare l’acqua senza lamentarsi tanto! Piu’ facile!
5. ヨウコ
「トイレに『水流しや』って張り紙しよか」

ジョバちゃん
「いやいや、ええよ!
ボク、グダグダ言わんと
水流してくれる奥さんがおってくれたらそれでええし!」
と立ち去ります





link
美空ひばり
川の流れのように
Hibari Misora
Kawa no Nagare no Yō ni

21.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 猫カフェ MiaGola caffe'

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko sente la notizia che a Torino hanno aperto un bar pieno di gatti. Si chiama “MiaGola caffe’”… Quel famoso sensore rileva-gatti: le orecchie!
1. ヨウコ、「耳」と呼ばれる猫センサーで
トリノで猫カフェが開店したと聞きつける

Ma in Giappone io ho nove gatti in casa. Anche quello e’ un posto dove stare con tanti gatti.
2. ほんでも、アッシ、日本に9人の猫ちゃんいるしな
そこも猫ちゃんと一緒に居れるカフェみたいなもんやわな

Non si sa se di dice “si puo’” o “si deve”. Ecco, c’e’ un essere umano con cui giocare! Vostra Altezza, Yoko e’ tornata! Va bene.
3. ジョバちゃん
「『居れる』っていうんだか、『居らなアカン』っていうんだか…」
と突っ込みます

猫ちゃん達
「ほら来た!ヒトが来た!
遊ぶぞ〜!」

ヨウコ、猫ちゃん達に埋もれていますが嬉しそうですニェ

アトムちゃん
「陛下!ヨウコが戻りました!」

チョビ陛下
「よろしい」

Adesso ti do’ la possibilità’ di accarezzarmi. Ma solo per un momento.  (= Mi dai le coccole?) Signora Yoko, gradirei che mi servisse un piattino di croccanti! Grazie! Gioca con me!!! Ohhh! Da chi comincio? Yoko e’ coperta di peli di gatto
4. チョビちゃん
「今、撫でさしたるで
でもちょっとだけやで」
(=今、撫でて!)

アトムちゃん
「ヨウコさん、ボクちゃんにドライフードを一皿用意して頂けますか?
ありがとうございます!」

ヴィヴィちゃん
「遊んで!!!」

猫の毛まみれヨウコ
「おぉう!一体どこから始めれば?」
と濡れ手に粟

Ehi, mici! Chi ha rovesciato la ciotola dell’acqua nella vostra sala da pranzo? Mettetela a posto, ne’! Ci dispiace, ma non capiamo la tua lingua!
5. ヨウコ
「ちょっとぉ、猫ちゃん達よ!
だれがあんたらの食堂のお水入れひっくり返したん?
なおしときや!」

猫ちゃん達
「あら、残念!
あんたの言葉分からんシ!」
とガン無視です

E’ chiaro che e’ meglio andare al MiaGola caffe’! Perché’ Yoko non lo capisce? … Evviva!
6. ジョバちゃん
「猫カフェ行った方が楽やん
なんでヨウコは分からんかな?」

ヨウコ、こぼれた水を拭いております

猫ちゃん達
「やった!作戦成功!」
と、ほくそ笑んでいますよ


link
MiaGola caffe'
MiaGola caffe'(Face book)