お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

27.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アリバイ  Mangaccia Yoko incinta: Alibi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una domenica mattina… Yoko! Anche stanotte ho fatto un sogno stranissimo... Ho fame.
1. ある日曜の朝…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕も今晩も夢見たん。
めっちゃ変やってん…」

ヨウコ
「お腹すいた」

Io facevo qualcosa con le ciabatte... e tu mi insultavi!... Ma io ho un alibi! In quel momento io mi godevo la compagnia di un hamburger gigante!
2. ジョバちゃん
「ほんま、ヨウコいうたら夢ん中でも
僕のこといじめるねんわ!」

ヨウコ
「おおう!
その頃アッシは
巨大なハンバーガーの夢見とったわ!」

Anche nel sogno mi trattavi male!... Oh! Io invece ho sognato un hamburger! Ed era gigantesco!
3. ジョバちゃん
「僕がスリッパでナンヤしとったらな
ヨウコが僕にウンタラカンタラ文句言いよってん…」

ヨウコ
「え、でもアッシ、アリバイあるで!
その頃、アッシは巨大なハンバーガーを
食べようとしとってんからな!」

E poi c'era anche Milenina che... No, no, non è possibile! Ti ho già detto che stavo mangiando un hamburger!
4. ジョバちゃん
「ほんでミレーナちゃんがおってな…」

ヨウコ
「ちゃうちゃう、ありえへんで!
言うたやろ
アッシはハンバーガー食べとったんやって!」

22.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さ、用意やで!  Mangaccia Yoko incinta: Ora, preparazione!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa sera i nostri vanno da Bar Franco…
1. 今晩もまた、我らがジョバちゃんとヨウコは
バール・フランコへお出かけ…

Avete gia’ preparato la valigia per l’ospedale? Io vorrei farlo. Ma mio marito dice che e’ troppo presto!!! Gh…
2. ロベルタさん
「病院行きの荷物はもう用意したの?」

ヨウコ
「アッシはしたいねんけどな
アッシの旦那が早過ぎるって言うねん!」

No! Anzi, è già un po' tardi! Meglio farla il prima possibile! Ecco, hai capito?!
3. レナートさんとロベルタさん
「ダメよ!遅い方よ!
早く用意せんと!」

ヨウコ
「ほれみてみ、分かった?」
ジョバちゃん、無言です。

Non voglio! Loro sono di un'altra epoca! Oggi è diverso! Comunque faccio come voglio io! La preparo io all'ultimo momento! La verità è che se vedi la valigia ti viene l'angoscia! Ahahahah!
4. ジョバちゃん
「嫌やもん!この二人の時代とはちゃうねん!
今はちゃうねん!
僕がしたいようにするもん!
荷物は僕がギリギリん時にするから!」

ヨウコ
「ほんまは荷物見たら
不安が倍増するから
嫌なんやろ!」

Giova-chang, allora, prova a cambiare discorso... Ma anche Yoko dice delle cose che sono assurde! Per esempio non vuole fare il corso preparto!...
5. そうしますと、ジョバちゃんは
話題を変えようと試みます…
「ほんでもヨウコ言うたら
めちゃくちゃやねんで!
だって出産準備コースせえへん言うねんもぉん!」

Allora chiamate una puericultrice a casa! Viene dopo il parto e vi segna tutto quello che serve! È più pratico del corso preparto! Oh, che buona idea! Mi piace!
6. ロベルタさん
「そしたらね、助産婦さんに来てもらったら良いわよ!
(イタリア語では)プエリクルトリーチェって言うのよ。
産後に家に来てくれて、全部教えてくれるわよ!
出産準備コースよりは役に立つわ!」

ヨウコ
「おお、それええなぁ
それ気に入ったわ!」

Tornati a casa, Yoko si mette subito a preparare la valigia... Marito mio! Come si chiama quelle che viene a casa dopo il parto per insegnarci tutto?... Puericultrice!
7. 家に帰るなりヨウコは
病院行きの荷物を作り始めました…
ヨウコ
「アッシの旦那よ!
あのほれ、あの産後に家に来てくれるアレ
なん言うたかいな?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェやで!」

Eh? Hai detto... Puerto Rico?
8. ヨウコ
「は? プエルトリコ言うた?」

ジョバちゃん、ハッとしまくります!

Yeppa! Puerto Rico!!!
9. ジョバちゃん
「やっほぉ!
プ・エ・ル・ト・リ・コ!!!」
と熱いダンス。

Quindi, cos'era? Puericultrice... Accidenti! Mi si è scatenata la fantasia!
10. ヨウコ
「え、ほんで、なんやっけ?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェ…」
と言いながら
「しもた、想像の世界にハマり込んでしもた…」
と、やや反省。

Ornitorinco? No! Puericultrice!
11. ヨウコ
「オルニトリンコ?」

ジョバちゃん
「ちゃう、それカモノハシの事!
プエリクルトリーチェやの!」

Ornitorinco di Puerto Rico? Basta! Smettila!
12. ヨウコ
「プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)?」

ジョバちゃん、
プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)になりながら
「ちゃうの!やめなはれ!」

links
日本で最も有名なカモノハシ
その次に有名かもしれないカモノハシ
Quel famoso ornitorinco

20.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョーズ  Mangaccia Yoko incinta: Lo squalo

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko non ha ancora risolto la sua grave stitichezza...
1. ヨウコ、まだ重症な便秘を解決していません…

Ah! Mi sono scaricato proprio bene! …
2. そこへジョバちゃん、トイレから出てきました
「あ〜ホンマ、スッキリした!」

Hai fatto la pupu’, vero? Aiuto! Da dove sei apparsa? Certo che l'ho fatta! Ma che vuoi?
3. ヨウコ
「あんさん、ウンチしなさったね?」

ジョバちゃん
「いや!どっから出てきたんよ?!
ウンチしたけどさ!だからなんなん?」

Dimmi la verità: l'ha fatta per darmi fastidio, vero? Che dici? Sei pazza! Stammi lontano! Sembri lo squalo del film!
4. ヨウコ
「ホンマの事言いなはれや
アッシに嫌がらせするために
ウンチどっさりしはったんやろ、せやろ?」

ジョバちゃん
「なに訳の分からんこと言うてんのん?
おかしいんちゃう?
ちょっと近寄らんとってよ
ジョーズみたいやんか!」
と後ずさり


links
ジョーズ
Lo squalo