お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

30.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 浮き輪 SalvaGENTE

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang e Yoko sono su un traghetto sul Lago Maggiore
1. ジョバちゃんとヨウコは
マッジョーレ湖のフェリーボートの上にいます

Anche quest avolta Yoko pensa alle cose inutili. Con quei cerchi rossi... sembra una navea pois!
2. この度も、ヨウコは無駄な事ばっかり考えています
ヨウコ
「あの丸いのんがあると
水玉模様の船みたいやな!」

Marito mio! Come si chiama quel cerchio in italiano? Si chiama il salvagente!
3. ヨウコ
「ちょっと、アッシの旦那!
あの丸いのん、イタリア語でなんていうのん?」
ジョバちゃん
「あれはね、Il Salvagente(イル・サルヴァジェンテ)
って言うんよ」

S... s... salvaGENTE!? La gente e' la gente! Non e' mica solo una persona!
4. ヨウコ、どびっくり
「サ、サ、 サルヴァジェンテ!?」

イタリア語で「Gente」は人々と言う意味
そして「Salva」は「Salvare」救助するという動詞から来ています
単純に直訳すれば「人々救い」なんです

なのでヨウコは
「さすがに人々は救われへんやろ!」と突っ込みます

Ma, chiamarlo il salvagente e' troppo ottimista! Infatti, non salva cosi tanta gente! Oggi tu sei troppo pensierosa.
5. ヨウコ、さらに追い詰めます(誰を?)
「ほんでもさすがに
人々救い」って呼ぶんはちょっと楽天的すぎひんか?
それは無理やと思うで~」

勝手にこの「人々救い」が人々を救っているところを想像するヨウコ
ジョバちゃん「今日はあんた、考えすぎ」と軽い一撃

Un...? ?
6. ヨウコ、何かをふと思いついたようです

Ma, anche questo per il mare e' una salvagente? Si, certo! ma, chi sei tu?
7. ヨウコ、なぜか昔懐かしい水着に着替え
浮き輪をまとってジョバちゃんに聞きます
「まさか、海で遊ぶこれも 「人々救い」って言うわけ?」

ジョバちゃん
「そやで。もっちろんやん!
でも、あんた誰?」

Ma che strano nome. Io sto giocando. Non mi sento di essere salvata dal salvagente...
8. ヨウコ、なぜか海にプカプカ浮かびます
魚も見えますねぇ
「な~んか納得いかへんわ
アッシ、今 「人々救い」で遊んでるわけやけど
人々救い」に救われてるつもりなんかないしな ~」

Yoko! Siamo arrivati sull'isola! EH!?
9. ジョバちゃんが現れ
「ヨウコ、島についたよ!」

ヨウコ、想像の世界から帰るのに間にあわず
水着のまんまです

27.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 靴下とヨウコ Calzini e Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko ha mal di tensta. Povera Yoko!
1. ヨウコ、頭が痛い
ジョバちゃん
「ああ、ヨウコ可愛そうに~!」とホロリ

Ti porto Buscofen e un bicchiere d'acqua?
2. ジョバちゃん
「頭痛薬とお水、もってこよか?」とアタフタ

No no. Vado io in cucina. Cosi, piu' semplice! U... un...
3. ヨウコ
「ええよええよ
アッシが台所に行ったら済む事やから」
と言ってもジョバちゃん、納得してない様子

Ci penso io! Tu stai a letto! ...
4. ジョバちゃん
「ボクに任せて!
ヨウコはベッドで寝てて!」

Ah, ma aspetta. Mi metto i calzini. Perche' ho freddo ai piedi. !
5. ジョバちゃん
「あ、でもちょっと待て
足寒いから靴下履くわね」

ヨウコ、ハッとする

I calzini sono piu' importanti di me!? Che dici!?
6. ヨウコ
「え、それってアッシより靴下のほうが重要ってことなんやろ?」
と偉そ~な態度で突っ込む

ジョバちゃん「何言うてんの!?」と切れる

23.5.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : レゴとの共演 Una collaborazione con la LEGO

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, ho sonno. Vado a letto. Allora, io vado nella tomba.
1. ジョバちゃん
「ボク眠たいわ。寝るね」

ヨウコ
「ほんならアッシは墓に行くわ」


Mi compri questa pelliccia? Certo, amore!
2. ヨウコ
「ジョバちゃん、アッシにこの毛皮買うてくれる?」

ジョバちゃん
「もちろんさ、アモーレ!」


関連記事:くちゃくちゃ漫画 : 2ユーロ
La prima puntata di questa storia : 2ユーロ 2 eruo 


Cosi sono una vera sciura.
3. これでアッシもホンマもんのミラノのご婦人になれるわ

*ミラノのオバ様達は冬になると
毛皮のロングコートを着て
小奇麗なカッコで歩きはるんですよ


E' buono questo pollo? Si!
4. ヨウコ
「その鶏、美味しいかい?」

ジョバちゃん
「うん!」

L'ho trovato in giro.
5. 道端で見つけたんよ




Ora, abbiamo una fabbrichetta.
(=M=)oo(@W@)