お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

8.4.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 結婚の哲学 Una filosofia del matrimonio

Yoko rispetta Milena. E' una persona eccezionale!
1. ヨウコはミレーナを尊敬してるんです
「ホンマ、素敵な人やねん!」

*ミレーナって? くちゃくちゃ漫画 : ウェディングドレス
*Chi era Milena? Mangaccia : L'abito da Sposa

Yoko, per il matrimonio vi serve una macchina, vero? Si!
2. ミレーナ
「ヨウコ、結婚式で車、いるんちゃうん?」

ヨウコ「うん、いるよ」

La nostra macchina e' disponibile. Anche il conducente(= Marito). !
3. あたしらの車、あいてるよ!
運転手もついてるで(旦那さんのこと!)

ヨウコ、ハッとする

Dimmi che colore vuoi. Cambio anche il colore della macchina!
4. ミレーナ
「何色がいいか言いや。車の色も変えたるで!」

Che grande Milena! Sei generosa e tollerante!!! E sento il vento positivo dalla Milena...
5. ヨウコ、感激する
「ミレーなって偉大やな~!
めっちゃくちゃ器でかいやん!」

それに、ミレーナからなんかポジティブな風を感じるわ
その風に、ヨウコの髪はなびいている

Poi... Milena! Vorremmo consegnarvi le partecipazioni e le bomboniere. Quando sarete liberi? Posso vedere la Milena!!!
6. そして
ジョバちゃん、ミレーナに電話している
「ミレーナ!あのね、結婚式の招待状と
ボンボニエーレを渡しに行きたいんやけど
いつやったら都合いい?」

ヨウコは「やた!ミレーナに会える!うっひょ~」と大喜び

Venite quando volete e potete!! Noi vi aspettiamo a casa!!!
7. ミレーナ
「いつでもええよ!
来たい時、来れる時においで!
あたしらは家で待ってるよ!」

電話越しでもポジティブな風が吹いてるねぇ

Lei non e' la rincarnazione di Cesare Giulio? Ha un carattele molto affascinante! Ecco. Anche oggi Yoko ha troppa fantasia!!!
8. ヨウコ
「ミレーナって、ユリウス・カエサルの生まれ変わりちゃうん?
めっちゃくちゃ魅力的な人やわ!」

ジョバちゃん
「ほらまたはじまった。想像しすぎやで、ヨウコったら」

Il matrimonio chierisce il vero calore delle persone che ci partecipano.
9. ヨウコ
「結婚っていうのは、それに関わる人たちの真価を明確にするもんやね」



wikipedia
Giulio Cesare
ユリウス・カエサル


*イタリアでは・・・なんでしょうかしら?
親戚身内には直接、招待状とボンボニエーレを
渡しに行く風習があるそうです
常識的にはそのお家まで直接尋ねていきます
遠かったら送るよ、フツーに!



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

5.4.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ボラーニョ Boragno

La cartoleria Boragno di Busto e chiusa da pochi giorni. Non c'e' neanche un cartello. Che e' successo???
1. ブストの文房具屋さん、ボラーニョが閉まって数日経ちます

ジョバちゃん「張り紙もないんよ」
ヨウコ「なんかあったんかな?」

Boragno e' un posto dove si trova tutto quello che occorre.
2. ボラーニョ
そこは何でもそろうお店なんです

Poi, esiste da taaaantissimi anni! Cosi, lungo. Cosi, ne! ?
3. ヨウコ
「それやし、長~~~いことあるんよ!」
こんだけ、こんなにね!

と腕を広げてその長さを表現するも
ジョバちゃんには何の事やら・・・

E' un luogo immancabile e storico di Busto. E' chiuso? Perche'?
4. ブストには欠かせない、そして歴史の一つでもある場所なんですわ

L'uficcio informazioni di Busto dice... Boragno? E' fallito! Si chiama Renato.
5. ブストの情報部、レナートさんはこういいました
「ボラーニョ? 倒産したよ!」

L'unico centro commerciale di Busto e' scomparso!!! No... e' solo una cartoleria...
6. ヨウコ
「ブストで唯一のショッピングセンターがなくなってしもた!!」
と大ショック

ジョバちゃん
「ちゃうよ、普通の文房具屋さんやで・・・」



↓ ヴァレーゼのニュースサイトにも載ったほど

↓ VARESE NEWS
Cartolibreria Boragno, chiusura temporanea



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

4.4.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : いいアイデア Una buona idea

Dopo la cena, di notte... Giova-chang scrive qualcosa. Yoko disegna qualcsa. Con la mano destra.
1. 晩御飯の後、ジョバちゃんはなにやら書き物
ヨウコもなにやら、お絵かきをしていた
ヨウコ「右手でね」と無駄情報

Dopo faccio il bagno. Oggi ho pulito il terrazzo. Mi sento polverosa.
2. ヨウコ
「後でお風呂入ろ
今日はベランダ掃除したからホコリっぽいわ」

WWWWWWWWWWWWW Come sono brava a disegnare! EH?
3. ヨウコ
「アッシって、絵ぇうまいなあ!」

ジョバちゃん横からビックリして
「えぇ?」

WWWWWWWWW Che cosa hai detto!? Niente! TVB!!
4. ヨウコ、すかさず「なんか言うた?」

ジョバちゃん「な~ぁんもないよ。ヨウコ、大好きよ!」と誤魔化す

WWWWWWWWWWWW Ma, da dove viene questo rumore? Non lo so.
5. ヨウコ「この音、一体どこから来てんのかな?」
ジョバちゃん「さぁね」

WWWWWWWWWWWW E' un rumore troppo grande. E' gia' mezzanotte.
6. ヨウコ「結構、うるさいで、これ。もう夜中やし」
と立ち上がる

Questo rumore viene dalla casa del vicino? WWWW WWWW WWWW
7. ヨウコ
「これってご近所さんの音かなぁ?」

Che brutto! Viene dal ripostiglio!! WWWW WWWW WWWW
8. ヨウコ
「う~わ、サイアク!
家の納屋から聞えるで!!」

La caldaia. Ecco! Mi hai trovata! Sono io che faccio tanto rumore!! Ihihihi!! C... Caldaia sei tu!!
9. 納屋にはボイラーが。
ボイラー、勝ち誇って言う
「フハハハハ! 俺様を見つけたか!
そうやで、俺がこの音たててんねんで~!
イヒヒヒヒ~!」

ヨウコ、まるでライバルを見つけたかのように
「ボ、ボイラー、お前か!!」

DGSH Sono la figlia di NINJA! Yoko viene (spegne) con un shuriken.
10. ヨウコ、すかさず手裏剣を投げつけて電源を切る
「アッシは忍者の娘やでぇ!」



え?何でヨウコが忍者の娘? この記事みよか!
→ くちゃくちゃ漫画 : 僕達のために

Perche' Yoko e' la figlia di NINJA?
Vediamo questo post → Mangaccia : Grazie per noi 

Ma, quindi stasera io rimango sudicia... Perche' non viene acqua calda... Eh! Allora anch'io!!
11. ヨウコ
「あら、ほんなら今晩はホコリまみれのままやな
お湯出ぇへんし」

ジョバちゃん、後ろで
「あら、ほんならボクもやね!」

Il giorno dopo... Ho chiamato l'idraulico. Viene a casa. Ma, nn si sa a che ora. Cell
12. 翌日
ジョバちゃんから電話
「僕、水道やさん呼んだよ
でも何時に来れるか分からんて」

13. ヨウコ
「う~ん、水道屋さん、今日はボイラー絶対直さなアカンで!」
そしてヨウコはええ事を思いつく

Se mi trucco come una sudiciona, faccio volare a qualche mosca intorno a me, ungo i capelli e metto la pattumiera sulla testa...
14. 「もし、アッシが汚い顔に化粧して
ハエもチラチラ飛ばして、髪の毛もベタベタにして
ほんで生ゴミを頭にかぶせたら・・・」

L'idraulico pensa che assolutamente deve aggiustare la caldaia per farmi lavare. Che brutta sudiciona! L'idoraulico.
15. きっと水道屋さんはびっくりして
絶対直して、アッシにお風呂に入って綺麗にさせんと!
と思うに違いない

汚らし~~いヨウコを見て驚愕する水道屋さん
「うわっ! なにこの汚いの!」

No, no! Tu sei gia' sudiciona! Eh!?
16. ジョバちゃんが横から生えてきてこういう
「ヨウコ、あんたはすでに小汚いで!」

ヨウコはそんな事実、知らんかったようだ・・・

Ma, comunque il nostro idraulico ha aggiustato la caldaia SUBITO. Bene bene. Ho fatto bene. In che senso questo SUBITO?
17. まあとにかくね、
水道屋さんはボイラーをすぐに直してくれたんよ

ヨウコ「よっしゃよっしゃ。よぉやった、アッシ」
 とハエと一緒に得意げ

ジョバちゃん
「すぐにってどういう意味?」
(やっぱりこの汚さが効き目があったって事?)

Ma, comunque il nostro idraulico ha aggiustato la caldaia SUBITO. Bene bene. Ho fatto bene. In che senso questo SUBITO?
Ma, almeno il giorno di matrimonio ti pulisci bene, vero? Ohh, che sudiciona che sei! Certo! Caccio via le mosche, ALMENO!
18. ジョバちゃん、ヨウコをみて
うわ~!メッチャ汚いなぁ!といいつつ聞く
「でも、結婚式の日ぐらい綺麗にするやんね?」

ヨウコ
「もちろんやん! ハエぐらいは追い払うで!」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク