お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

15.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 40度の熱 40 gradi di febbre

Che cos'e' il Mangaccia?

イタリアの8月15日
それは、どこもかしこもお店はガッチリ本気で閉まって街は静まり返る
日本で言うと12月31日からお正月にかけてのあの静寂
そんな日にこれは起こった

Il 15 agosto il nostro Giova-chang ha avuto la febbre molto alta. Ue' la peppa! Ha 40 gradi di febbre!
1. 去る8月15日、われわれのジョバちゃんは
高熱を出した

ヨウコ
「ウェラペッパ! あらま!
40度もあるわ!」

Yoko mette dei ghiacci su Giova-chang. S... sembro un pesce... Ecco fatto!
2. ヨウコ、ジョバちゃんを氷攻めにする

ジョバちゃん
「僕、な、なんか魚みたいになってる…」

ヨウコ
「よっしゃ、でけた!」

Yoko corre dalla guardia medica... E anche in farmacia... Ecco la ricetta.
3. ヨウコはその後、救急の診療所へチャリンコで走り
そして薬局へ処方箋を持って行った

A casa trova Giova-chang sul divano del soggiorno. Ciao E' scappato dai ghiacci. Maledetto moccioso!!!
4. 家に帰り着いて見つけたのは
居間のソファーでゴロンしているジョバちゃん
「チャオ、お帰り」

ジョバちゃん、氷から逃げたのである

ヨウコ、ブチ切れて
「このくそガキめ!」
と叫ぶ



14.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ6/ ジェダイの帰還 Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi

Che cos'e' il Mangaccia?

レゴとの競演記事
I post con la LEGO

Ian Solo-soletto: "Ciao a tutti! Ci sono anche questa volta! La ragione: perche' io sono quell'immancabile attore famoso. Senza di me Star Wars non esisterebbe!"
1. ハン・ただのソロ
「やあ皆! 今回も僕は登場するよ
だって、僕は重要な俳優だからね
僕なしでは、スターウォーズはあり得ないんだよね!」

an Solo-soletto: "A proposito, non guardatemi quando sono congelato nella grafite. Mi hanno scolpito male! Io sono più bello!"
2. ハン・ただのソロ
「ところでさ
僕が凍ってるときの顔はみないでよね
あんまり格好良くしてくれなかったんだ!
僕はもっとカッコいいからね!」

嫌な空気でR2-D2が寄ってきたよ

R2-D2: "Che strano! Anche se eri ibernato sei invecchiato comunque!" Ian Solo-soletto: "Che dici?!"
3. R2-D2
「へ〜んなの!
冬眠しとったくせに
老けてんで!」

ハン・ただのソロ
「何言うてんの?!」



link
 スターウォーズ6/ ジェダイの帰還
冬眠

 Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi
Ibernazione

10.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 魔法のダンス Ballo magico

Che cos'e' il Mangaccia?

Qualche volta Giova-chang si lamenta un po'... Ah.. una volta Yoko era più' puntuale ed anche più' simpatica! Questo non e' vero!!!
1. ジョバちゃん、たまにちょいと嘆く
「ああ、ヨウコって前は
時間に正確で、ええ人やったのに!!!」

ヨウコ、横から台詞に
わざわざ赤線引いて突っ込む
「そこ、それ嘘やん!」

Ma... Eh? Ma questo ballo...
2. しかし…

ジョバちゃん
「あ、このダンスは…」

E cosi tutto si risolve da solo... Che affascinante! Non e' più' importante quello che avevo detto!!!
3. こうして何もかも勝手に解決していく

ジョバちゃん
「なんて素敵なダンス!
さっき言った事なんか
もうどうでもええわ!!!」


↓ ヨウコのダンスって? Che cos'e' questo ballo di Yoko? ↓
Vediamo questo post
Link くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 円満な(?)夫婦 Coppia unita