お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

12.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : マンマとヴィヴィ Mamma e Vivi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una volta mamma aveva ribattezzato Vivi… …Principessa! …
1. 昔々、マンマはヴィヴィをかわいがっておりました…

ヴィヴィのことを
「お姫様!」
と呼んでご機嫌なマンマ

Ma adesso…  AH! AIUTO! …le cose sono cambiate!
2. しかし、今…
ザック!!!
ヴィヴィのするどいツメが
マンマを死角から襲います!

Ma la mamma e’ sempre la mamma. Quindi decide di rispondere agli attacchi di Vivi! Che faaai!? !
3. しかし、マンマはいつでもマンマです
ですので、攻撃には攻撃で答えることにしました!
マンマ
「なにすんのよぉ!!!」
とブチギレ
ヴィヴィはハッとしていますね!

Cosi’ scoppiano lotte furiose… Vinco io! Vinco Miao!
4. こうして過激な闘争は起こるのでした…
マンマ
「勝つわよ!」
ヴィヴィも
「勝つミアオ!」
とともに本気です

Alla fine ognuno racconta la sua storia… E così’ BLA BLA ho vinto io! BLA BLA BLA… Ascoltamiao! Si’, si’, micia! Ti capisco!
5. そしてそれぞれ、武勇伝を語ります
マンマ
「ベラベラベラベラ
で、アタシ勝ったのよ!
 ベラベラベラベラ!」

ヴィヴィはヴィヴィでレーレに
「聞いてナウよ!」
そしてレーレは
「うんうん、分かるよ!」
と仲睦ましくしております

Una sera, la cena si anima con i racconti della guerra tra mamma e Vivi… Vivi mi ha sfidato di nuovo! Ancora!?
6. ある晩、マンマとヴィヴィの仲について
楽しく話は盛り上がります

マンマ
「ヴィヴィったら
またアタシに襲いかかってきたのよ!」

ジョバちゃん
「え、また?!」

Ma io sono stata più’ furba! Le ho messo un cuscino sopra per calmarla! C-cosa?
7. 
マンマ、続けます
「でもアタシのほうが賢かったのよ!
ヴィヴィにクッション押し付けて
落ち着かせたの!」

息子たち3人は
「落ち着かせるって一体何?」
と青ざめます

5.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : それ食べんとって Non lo mangiare!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri vanno a mangiare il fagiano da mamma.
1. 今日は我らがジョバちゃんとヨウコ、
マンマんとこへキジ料理を食べに行きます

Che fame!!! Yeppa! Si mangia!
2. ジョバちゃん
「お腹すいた!」

ヨウコ、おかしな姿勢で
「やっほ!食べよ!」

Buon Appetito!
3. マンマ
「頂きます!」

Oh! Questo fagiano sa davvero di selvatico! … …
4. マンマ
「あら、このキジってほんと、野生の味がするわね!」

Chissa’ se anche Vivi, che e’ un po’ selvatica, ha lo stesso sapore!? Mettiamola in forno e scopriamolo! Eh! Eh! Ehm… Si, e’ vero! …
5. マンマ、止まりません
「ヴィヴィも野生っぽい子だから
あの子もきっとこんな味かしらね?!
一回オーブンにほりこんで食べてみよかしら? イヒヒヒ!」

ジョバちゃん
「せ、せやねぇ!」

26.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 日本のお肉 Carne giapponese

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画: ヨウコと雄鶏
くちゃくちゃ漫画: ヨウコとウサギ

Le prime putate di questo post:
Mangaccia : Yoko e un gallo
Mangaccia : Yoko e un coniglio 

Un sabato i nostri vanno al mercato…
1. とある土曜日、我らがジョバちゃんとヨウコは
青空市場へ出かけましたとさ

All`improvviso incontrano quegli strani vicini di mamma. Quelli che allevano polli e conigli per mangiarli. Ciao, Giovanni e Yoko!
2. すると、あのマンマのお隣さんご夫婦に出会いました
とさ

お隣さん夫婦
「あら、ジョバちゃんとヨウコやないの!」


Loro sono sempre molto gentili e carini…  Da’i, venite da noi! Vi offriamo delle buone cose da mangiare!
3. このお隣さんご夫婦、とっても親切で可愛らしいんです
「うちにおいでよ!
美味しい食べ物ごちそうするよ!」


La vicina di casa bisbiglia qualcosa al marito…  Yoko mi ricorda a qualcuno…
4. 奥さんのほうが何やらつぶやきましたとさ
「ううん、ヨウコって誰かに似てるわねぇ…」
Come al solito la megolamania di Yoko le fa capire male… Le ricordo… qualcuno dei suoi… animaletti? ?
5. いつものようにヨウコの妄想は絶好調に働きます
「誰かに似てるって…
彼らの動物ちゃんたちの一人の事かな?」

Qui la carne giapponese e’ molto rara! Ih! Ih! Tranquilla, Yoko, non sprecheremo neppure un tuo ossicino! Aiuto!… mi vogliono mangiare!
6. 妄想はモクモクと広がります
ヨウコが想像するお隣さんご夫婦はこう言います
「ここいらでは日本のお肉は
珍しいさかいにな!イヒヒヒ!
ヨウコ、心配しなさんな。骨一つ無駄にはせんから!」

ヨウコ
「う、うわ、アッシ、食べられるで!」
と真っ青です



Ah, ecco che mi sono ricordata. Assomiglia a mia nipote! Meno male! Per questa volta non ho fatto la fine della porchetta!
7. お隣りの奥さん、こう言いました
「ああ、ほら、私の孫に似とるんやわ!」
と言います

ヨウコ
「あらよかった!命拾いしたで!
焼き豚にならんですんだわ!」