お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

21.5.11

もうすぐサルデーニャ Sto partendo per la Sardegna

もうすぐサルデーニャに行く

「え?あの、サルデーニャ!?」

そう、あの、サルデーニャ!!

↓まずはこれを読んで下さい!
>>前回の記事はこちらから)サルデーニャにタダでいける Si può andare in Sardegna gratuitamente!

「ジョバちゃん置いていくん??」

・・・ジョバちゃん、付いて来る~ぅ!!
予想外の展開でしょ?

私は学校の招待で全額無料で行けるのだが、ジョバちゃんは引っ付いてくるので、全額負担だ
一人分浮いただけでも大きな節約だ!えらいぞ、私

あとは現地でいかにケチ臭い楽しみ方をするかである

じゃ、行ってきます~!


Sto partendo per la Sardegna.

"Eh? Quella sardegna?" (nota di Giova-chang: "Nell'intenzione di Yoko le frasi tra virgolette sono le voci dei lettori del Blog")

Sì, proprio quella Sardegna!

Prima di andare avanti con la lettura è meglio se leggete questo vecchio post:>>Si può andare in Sardegna gratuitamente!

"Lasci Giova-chang da solo?"

...no, no, Giova-chang viene con me! Ah, non potevate immaginare questo incredibile sviluppo, vero? (Nota di Giova-chang: "Secondo me si aspettavano... perchè io sono TROOOPPO gentile e alla fine faccio sempre tutto quello che Yoko mi chiede! Sono poverino! Piango!")

Io ci vado gratis perchè compreso nell'iscrizione al biennio della scuola di lingue che frequento. Ma Giova-chang, che viene per conto suo, dovrà pagare interamente il costo della vacanza. (nota di Giova-chang: "Piaaaangooooo!")
Anche se una sola persona non paga, è comunque un grosso risparmio. (Nota di Giova-chang: "Dovete capire che Yoko ha un'idea tutta sua del risparmio che comunque e in ogni caso non prevede ASSOLUTAMENTE di non spendere!")
Come sono brava! (nota di Giova-chang: "Come sono buoooonooo!")

Ora la difficoltà è divertirci in Sardegna restando avari e non spendendo tanto.

Allora ci andiamo!


http://www.sucanonigu.it/


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

17.5.11

Cevìに会いに行ってね! Andate a vedere Cevì!!

アーティスト、チェーヴィからのお知らせ!



5月21日 17時からのイベント情報です是非、会いに行って下さい(^人^)


21 maggio 2011

METTI UNA SERA IN BARONA

Milano e Oltre. Creatività giovanile verso nuove ecologie urbane

Quartiere Barona




Il 21 maggio Barona si anima di progetti artistici, iniziative ed eventi promossi da Connecting Cultures come esito del primo cantiere del progetto Milano e Oltre. Creatività giovanile verso nuove ecologie urbane. Con la partecipazione di Arci Bitte e di numerosi soggetti sul territorio saranno presentati progetti, itinerari, video, fotografie, mappe, installa zioni ed eventi sul quartiere.

Nove giovani artisti hanno attraversato, mappato, scoperto e attivato progetti sotto la guida di Claudia Losi e con il supporto di Connecting Cultures, ipotizzando e proponendo utilizzi nuovi e condivisi della città, coinvolgendo i soggetti sul territorio ma soprattutto ipotizzando nuove “visioni” della periferia milanese. Attraverso l’esplorazione del territorio hanno incontrato realtà associative e imprenditoriali, riflettuto sulle criticità ma soprattutto sull’identità e sui punti di forza di quest’area di Milano fra periferia e campagna che ha offerto stimoli creativi e spunti di innumerevoli riflessioni.



Dalle 17.00 alle 24.00 il pubblico attraverserà Barona guidato dai lavori dei nove partecipanti al progetto: Valeria Codara, Giulio Crosara, Marta Griso, Barbara Rossi, Giulia Soldavini, Clio Squadroni, Giulia Ticozzi, Cecilia Vigan&o grave;, Angela Zurlo.

[vai al programma]



*******

INFO

Metti una sera in Barona

Quartiere Barona

21 maggio 2011, dalle 17 alle 24

info@milanoeoltre.com

info@connectingcultures.info

www.milanoeoltre.com

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

14.5.11

マンマは偉大 Mamma è grande

4月には復活祭があった

それまでマンマは約40日間の「白ワイン・コーヒー絶ち」をしていた・・・と言う
信心深い人たちは何かしら好きなものを、こうして我慢するのだ

「大好きな白ワイン、我慢しているのよ。コーヒーもね、あ、でも昨日、ミサの後に飲んだけどねっ」
こういう感じの「絶ち」である

Ad Aprile c'era la Pasqua.

Come da tradizione cristiana, la mamma ha digiunato per i 40 giorni che precedono la Pasqua.
Chi è religioso come lei, infatti, fa questo lungo digiuno.

Mamma ha detto: "Sto facendo il digiuno del vino. Anche del caffè"
E poi ha aggiunto: "Ah, ma ieri dopo la messa l'ho bevuto!"
Il suo digiuno è così.


さて、復活祭の終わった翌日の日曜日、私とジョバちゃんは実家へ行って、マンマの美味しいご飯を頂いた
カプレットという子羊のローストがメインだ

お肉にローズマリー、オイルをかけて、オーブンに入れる「だけ」というのだが、その「だけ」という域にたどり着けるのはいつの日なのか・・・
「簡単よ~」「偶然うまく出来てるだけよ~」と歌うようにおっしゃるマンマ
偶然が重なれば、それは「天才」というものだ

さて、この日は、たらふく飲み食いして、今までに無い最強の重さの体を引きずってミラノの自宅へと帰った
もちろんマンマはいろんな残り物をもたせてくれる
美味しいご飯がまだ数日は愉しめるということだ

翌日、お昼に残りを頂いた
「・・・」
食べ始めるなり無口になるジョバと私

「マンマは偉大やで」とジョバちゃんに言い放った
「マンマのご飯は全部美味しい」

ジョバちゃんは「実家を出るまでマンマが料理上手って事に気付かんかった」という
なんという幸せものだ
「無知の知」という言葉があるが、気がついただけでも良かったというもの

La domenica di Pasqua siamo andati da papà e mamma e, come sempre, abbiamo mangiato un pranzo buonissimo. Il menù principale era il capretto al forno.

Mamma dice: "Per fare il capretto basta mettere olio e rosmarino e metterlo in forno".
Lei dice "Basta" come se fosse facile. Ma io non so quando io potrò raggiungere il giorno in cui anche io potrò dire questo "Basta".
Mamma dice: "È semplice! Io ci riesco per caso!". Mentre pronunciava questa frase le parole le uscivano dalla bocca come note di una canzone.
Ma se una cosa succede bene per caso per tante volte, io penso che si possa definirla anche come un "genio".

Quel giorno abbiamo mangiato e bevuto benissimo e con i corpi pesantissimi come non mai, ci siamo trascinati fino a casa.

Come sempre la mamma ci ha riempito di avanzi del pranzo. Così abbiamo potuto godere della bontà della cucina della mamma ancora per alcuni giorni.

Il giorno dopo, infatti, abbiamo pranzato con quegli squisiti avanzi del pranzo di Pasqua.
Appena iniziato a mangiare ci siamo ammutoliti. Erano ancora così buoni che abbiamo perso le parole.

Ho detto a Giova-chang: "Mamma è grandiosa!"
E ancota ho aggiunto: "Tutto quello che cucina mamma è buonissimo!"

Giova-chang, d'accordo con me, ha detto di essersi accorto di quanto è buona la cucina di sua mamma solo dopo essere andato via di casa.
Che fortunato Giova-chang! E, per parafrasare Socrate, "beata ignoranza!"


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ