お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

20.6.11

運動会 La festa sportiva

この度も、日本の友達が写真を送ってくれた
イタリアにあるのかどうか、多分ないだろう、この行事「運動会」
毎年10月にはじめは「体育の日」というのが日本にはある
この日、またはその前後に大抵の幼稚園、小学校から高校まではこの行事を行うのだ
丸一日かけ、学校中の生徒、ときにはその両親も巻き込み、運動場を駆け回る
色々な競技があり、例えば小学校では、数人で大きな玉を転がしながら走ってリレーする「大玉転がし」、高いところにある籠に布で出来た手の平サイズの布でできた玉をぽいぽい掘り込む「玉いれ」、大きな縄をあっちとこっちで大勢で引っ張り合う「綱引き」などなどがある

私がこの行事をやっていた頃、つまり若かりし頃は赤組と白組に分かれ、それぞれで得点を争い、最後にはどちらが勝ったのかと校長先生や教頭先生が発表し締めくくられる
お察しの通り、軍事演習の発表会みたいなものだ
現在は「そんな勝ち負けを決めるなんて」と楽しむための演技の発表会になっている傾向がある

私にとってはこの行事の楽しみは「お弁当」であった
日ごろ忙しい私の家は、一緒お昼ご飯を食べるなど不可能に近かったのだ
運動会の日は、母の手作りのお弁当をしかも一緒に食べることができる
(実際のところ、現実的には小学校や中学校は私の家から歩いて5分以内。家に帰って食べてもいいぐらいであった)

日本人旅行者はカメラをいつも持っている。という固定観念がある
これは何も旅行中だけではない(というか、日本人だけではないはずなんだけど!)
現在では、この運動会の時もお父さん達は頑張ってカメラまたはビデオカメラを構え、我が子の勇姿をおさめるのだ
少子化のせいもあり、彼らは本気だ。唯一無二の我が子の記録なのだ!
撮影に必死で他のものを何も見ていないということもあるらしい

Anche questa volta una mia amica che vive in Giappone mi ha mandato alcune foto.
Non so se esiste questo evento anche in italia. Magari non esiste. (Nota di Giova-chang: "Credo si tratti di qualcosa simile ai nostri Giochi della Gioventù")
In Giappone c'è il giorno dello Sport all'inizio di ottobre di ogni anno.
Tutte le scuole, dall'asilo al liceo, escluse le università, in questo periodo organizzano delle gare sportive.
Tutto il giorno, tutti gli studenti, tavolta persino coinvolgendo i genitori, corrono per il campo della scuola.
Ci sono varie competizioni. Ad esempio alle elementari si corre in stafetta passandosi una palla. Si tira a canestro delle palle di tessuto. Il tutto divisi in gruppi. Alla fine si fa il conteggio di quale gruppo ha totalizzato più punti.
C'è anche il tiro alla fune. Ecc.

Quando partecipavo a questo tipo di eventi, cioè quando ero giovane (nota di Giova-chang: "Yoko è l'unica donna al mondo che si spaccia per più vecchia di quello che è, mentre tutte le altre fanno l'esatto contrario!"), c'erano due squadre distinte per colori: rosso e bianco. Gareggiavamo per prendere più punti degli avversari e alla fine il preside o il vicepreside eleggeva i vincitori. Dopodichè la competizione aveva termine.
Forse state immaginando tutto questo come se fosse una specie di guerra tra eserciti.
Ma oggi si ritiene poco utile una competizione così agonistica e si preferisce fare semplici giochi per divertirsi.

Per me il vero divertimento di questo evento era il momento dell'obento. (nota di Gioova-chang: "L'obento, per i non nippofili, è il pranzo portato da casa!")
La mia famiglia era sempre molto impegnata quindi riuscire a pranzare insieme era quasi impossibile.
Ma il giorno della festa sportiva potevo mangiare l'obento fatto da mia madre insieme a lei.
(Infatti dalla mia casa alla scuola elementare che ho frequentato c'erano praticamente solo 5 minuti di strada a piedi! In effetti sarebbe anche stato possibile mangiarlo a casa!)

C'è un'idea preconcetta che tutti i turisti giapponesi girino sempre con la fotocamera al collo.
Ma non è solo per il turismo che lo facciamo. (Anzi, oggi, non solo i giapponesi lo fanno!)
Adesso, quando c'è questa festa, tutti i papà portano coraggiosamente con se le loro fotocamere nella speranza di registrare una magnifica impresa atletica dei propri figli.
Anche a causa della diminuzione della nascite che sta flagellando il Giappone, i genitori di questo paese prendono molto sul serio le attività dei propri bambini.
Spesso quella che si apprestano a fare è la registrazione video del loro UNICO figlio!
Ho sentito i racconti di alcuni di loro che, troppo concentrati sul proprio bambino, non si sono accorti di null'altro.








にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

16.6.11

ムリノ・ビアンコからのプレゼント Il regalo da Mulino Bianco



ムリノ・ビアンコのサイトに登録してしばらく経つと、あるメールが届いた
内容をよく読まないうちに、「何か」に申し込んだら、これが届いたのである

まだ未発売のお菓子のサンプル
タダなだけに、より美味しい!

イタリアで、タダで物がもらえるなんて夢のようである!!


Dopo tanto tempo dall'iscrizione al sito del Mulino Bianco mi hanno mandato una email.
Pur non leggendola con attenzione, gli ho risposto, comprendendo che si trattava di accettare qualcosa. Un giorno mi è arrivato questo:

E' un campione di dolce non ancora in commercio. Quando l'ho assaggiato l'ho sentito particolarmente buono, forse perchè GRATIS!

Per me è come un sogno che l'Italia mi regali qualcosa da magiare.
(nota di Giova-chang: "Non oso immaginare cosa accadrà il giorno in cui Yoko scopre l'esistenza delle mense della caritas!")






にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

12.6.11

「ぶっ殺すわよ!」 "T'ammazzo!!"


ジョバちゃんのマンマはすごい
・・・ということは、もはや皆さん、ご存知だと思う
で、なければこのリンクをご覧下さい
>>金婚式
>>マンマは偉大
>>「結婚式があるの!」

ある週末、この度は「初めての実家で一泊ルンルン☆ツアー」を計画した
初日はマンマの晩御飯を頂いて、そして翌日はさらに、なんと、お昼ご飯も頂けると言う特別プランだ

晩御飯は、軽く済ませようとキッチンで丸いテーブルを囲んで頂いた
食後に、パパは薬を飲まないといけない
マンマが「ささっ!」と薬をパパに渡す

いつもじっとしていないマンマ
皆がテーブルでのんびりしている間も、あっちこっちと動き回る
その間、パパは薬の箱に貼り付けられたレシートをジィっと見て「ぴらぴら」とめくり始めた

・・・その時、マンマが言い放った!

「カルルッチョ(パパの事)、それはがしたら、ぶっ殺すわよ!!!」

続けて言う
「それなかったら、薬代返ってこないんやからっ」
といって、去っていった。パパには返事のチャンスも無い

「・・・ぶっ殺す・・・って」と私
パパが私を見て「ニヤッ」っと笑う

テレビドラマでしか聞いたことの無い台詞を思わぬ人から聞いてしまった
今年はパパとマンマの、結婚50周年…


Mamma di Giova-chang è meravigliosa, ma voi questo già lo sapete.
Se non lo sapete leggete questi miei precedenti post:
>>Nozze d'oro
>>Mamma è grande
>>" C'è il matrimonio! "

Qualche tempo fa abbiamo deciso di passare un "gioioso" fine settimana a casa dei genitori di Giova-chang dormendo da loro per la prima volta.
Il programma era di mangiare la cena di mamma e, il giorno dopo, mangiare ADDIRITTURA il pranzo sempre cucinato da lei!

La cena l'abbiamo mangiata in cucina sul tavolo rotondo.
Dopo il pasto papà doveva prendere delle pastiglie. Mamma glele ha consegnate subito come se le avesse già preparate.

Mamma che non sta mai ferma si muoveva freneticamente attorno a noi mentre ci accomodavamo al tavolo.
Durante questo momento papà sfogliava distrattamente lo scontrino allegato alla scatoletta delle medicine.

...in quel momento mamma ha sbottato dicendo: "Carluccio, se stacchi quel foglietto io t'ammazzo!"

E poi ha proseguito: "Senza lo scontrino non ci rimborsano i soldi della medicina!"
Detto ciò mamma è scomparsa senza permettere a papà alcuna replica.

Sottovoce ho ripetuto "T'ammazzo..."
Papà, che mi ha sentito, ha sorriso teneramente guardandomi. E il suo volto si è illuminato.
Io avevo sentito questa frase solo nei film della televisione e non avrei certo mai pensato di sentirla dalle labbra di mamma.
E quest'anno è anche il cinquant'ennio del loro matrimonio...



にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ