お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

13.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 婚約指輪 L'anello di fidanzamento

Oggi andiamo a ritirare l'anello di fidanzamento alla gioelleria!!
1. ジョバ&ヨウコ
「今日はジュエリーやさんに
婚約指輪を引き取りに行くぞ!」

Stasera torno un po' prima. Cosi facciamo in tempo!
2. ジョバちゃん
「今日はちょっと早めに帰ってくるね。

そしたらお店の時間に間に合うからね」
ジョバ&ヨウコ
「チャオ!」とあいさつ

Quella sera... Ci sono le storie. Giova-chang ha mandato un sms e ha detto... Che disastro! c'e' stato un incidente sulla linea e tutti i treni sono soppresi! Devo trovare un altro modo di tornare a casa!
3. その夜、ジョバちゃんは
ヨウコにメッセージを送ってきた
「なんてこった! 線路上で事故があって
列車が全部止まってる!!
家に帰るための他の方法を探さなくっちゃ!!」

ヨウコ、それを見ながらつぶやく
「やばい事になってるや~ん」

Yoko vede l'orario dei treni dello stato. Da Garibaldi alle 18.02! E manda un sms a Giova-chang.
4. そして、
ヨウコはすぐに他の鉄道会社の時刻表を見た
そしてジョバちゃんに
「ガリバルディ駅18時2分発!」
とメールを送った

Ce l'ho fatta! ci vediamo in piazza San Giova-chang! Oh! Come sei bravo!
5. ジョバちゃんは列車の中からメールを送った
「ボク、列車に乗れた!
じゃ、ジョバちゃん広場で会おうね!」

ヨウコ、感動して
「ジョバちゃん、えらいよ!」

*ジョバちゃん広場 
→ 本名 サン・ジョヴァンニ広場

Nello stesso tempo... le zanzare bustocche mi hanno punto la mano sinistra. Vivissimi auguri! Auguri! Ondeggia
6. その頃、ヨウコの左手をブストの蚊たちが噛んで行った
(これから指輪をはめるというのに)
蚊たちから熱いメッセージが贈られた
「おめでとう!」
「婚約、心からおめでとう!」

Ma comunque ce l'abbiamo fatta. GRAZIE Ce l'ho fatta. Sopratutto io... Allora facciamo vedere a mamma.
7. ま、とにかくなんやかんやと
ジョバちゃんとヨウコは指輪をゲットできた
蚊に刺された左手には指輪が輝く
ヨウコはジョバちゃんに指輪のお礼を言う
「ありがとう」
ジョバちゃんはウルウルして心の中で呟く
「ああ、なんとかなった。特にボクが頑張った!」

じゃあ、指輪をマンマに見せに行こうか

CHE BELL'ANELLO! Sarebbe stato meglio se ci fossero piu' diamanti! Yoko, fatteli regalare a Gio'!! Non cadere...
8. マンマはそれを見た途端
「いいじゃな~い!
でも、もっとダイヤがあれば良かったのにね!
ヨウコ、ジョバンニに贈らせなさいよ!」

すでに頑張りきったジョバちゃんはこの一言でぶっ倒れそう
それを支えるヨウコ
「倒れんとってや~」



↓ これはこの列車の事故の記事
どこかでガス漏れがあったため、すべての列車は運休となってしまった


Fuga di gas, treni fermi tra Saronno e Garbagnate
Si rompe un tubo in un cantiere vicino alla stazione di Saronno: i vigili del fuoco decretano la sospensione precauzionale della circolazione ferroviaria di Redazione 11/09/2012

Treni fermi tra Saronno e Garbagnate Milanese per colpa di una fuga di
gas avvenuta a Saronno intorno alle 14.30. I vigili del fuoco hanno
decretato la sospensione della circolazione ferroviaria per motivi di
sicurezza.

La causa della fuga di gas va ricercata in un tubo che si e guastato
per colpa di una ruspa al lavoro in un cantiere nelle vicinanze della
stazione di Saronno, in viale Lombardia, che e stato chiuso per circa
500 metri.


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

12.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia バスローブの悲劇 La tragedia d'accapatoio

Stamattina non c'era accapatoio... nel mio bagno... Uh?
1. ジョバちゃん、悲しげに言う
「今朝、お風呂場にバスローブがなかったの・・・」
ヨウコ「あれ?」

wwwwwn! wwwwwn! Ah! Ieri l'ho lavato perche' ho pulito tutto!
2. ヨウコ思い出したように言う
「あ!そや!昨日、全部掃除したからバスローブも洗ってん」

Poi non ho messo altro accapatoio nel bagno.. Ecco... uhh...
3. ヨウコ
「それから、別のバスローブを置くのを忘れとったわ・・・」

ジョバ
「やっぱり・・・」

Dov'e'!? Non c'e'!! Stranamente non c'era neanche la stufetta... In quel momento Yoko dormiva pacificamente. Zzzzz...
4. お風呂場で悲劇に遭うジョバちゃんのシーン
「おかしな事にヒーターも無かったんよ・・・」
「バスローブどこ!?」
「ヒーター無い!」 
と寒さに震えるジョバちゃん
その時、ヨウコは平和にスヤスヤと寝ていた


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

8.9.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia カステラ伝説 La leggenda della castella

Ogni volta che mangiamo la castella... gnam gnam gnam...
1. カステラを食べる度に・・・

Giova-chang dice una cosa... Uhh... se la castella e' fatta con crema sara' piu' buona...
2. ジョバちゃんが言う事は
「う~ん、このカステラにクリームがはさんであったらなぁ
もっと美味しいのになぁ」

Con la crema? Non sara' piu' la castella! Ecco Giovambino!! Cic cic Crema...
3. ヨウコは答える
「カステラにクリーム?
そんなんカステラちゃうやん」

ほらまた子供みたいな事を言うと、
チッチッと人差し指を振る
でもジョバちゃんは
「クリーム・・・」
と呟いている

Poi Giova-chang ha avuto grandissima idea (secondo lui)
4. そして、ジョバちゃんは
(ジョバちゃんなりに)
とってもいい事を思いついた!

Ma la castella l'hanno portata i portoghesi, vero? Si, esatto. Oh, almeno mi ascolto...
5. ジョバちゃん
「ね、カステラってポルトガル人が
日本に持ってきたんでしょ?」

ヨウコ
「その通り」
(あら、ジョバちゃん、人の話し聞いてるのねぇ)

Giova-chang immagina che... Ascolta! Adesso ti dico la ricetta della castella! Ma devo partire adesso! Portoghese
6. ジョバちゃんが言うには・・・
(不思議な事にジョバちゃんそっくりな) 
あるポルトガル人が
「あのね、
今からカステラのレシピ言うから聞いてね!
でもボク、もう旅立たないとアカンねん!」
と叫ぶ

In quel momento questo portoghese stava per andarsene in nave. Farina e uova, zucchero...
7. その時、ちょうどこのポルトガル人は
船に乗って日本を去ろうとしていた時であった
このポルトガル人は叫ぶ
「小麦粉と卵、それからお砂糖を・・・」

Poi ha detto di mettere anche la crema di chantilly! Cre.. chan..lly immancabile!! Non si sente. Ma va bene. Era colo un barbaro del nord!
8. そして最後にカステラに
クレーム・シャンティイ(クリームの一種)を
載せると事を伝えたのだが・・・」

ポルトガル人
「クレ・・・シャン・・・リは欠かせないから!」
しかしそれを聞いていた
(不思議な事にヨウコそっくりな)
日本人の耳には届かなかった
日本人は呟く
「何言ってるか、聞こえへんわ。
まあええわ。どうせ南蛮人やし」


実際のところ、このクレーム・シャンティイ
ジョバちゃんが大好きなクリームなのである
Infatti la crema Chantilly piace a Giova-chang

Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク