お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

17.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : シャーロック Sherlock

Che cos'e' il Mangaccia?

A Giova-chang e Yoko piace alla follia il serial inglese “Sherlock”…
1. ジョバちゃんとヨウコ
あのイギリスのテレビドラマ「シャーロック」に
はまる

Dopo averne visto un episodio, ne discutono per ore. Poi, ne guardano un altro…
2. 一つお話を観る毎に
あれやこれやと喋る二人
それからまた別のお話を観る

えらいよーさん喋ってますねぇ

Ma quanto e’ terribile Sherlock? E’ sociopaticissimo! Mi ricorda te! In effetti, hai ragione.
3. ジョバちゃん
「ほんでもあのシャーロックってえらい酷い性格してるやん!
ソシオパスやね!
ヨウコ、あんたに似てるよ!」

ヨウコ
「う〜ん、ほんま
そうやね!」
とあっさり

Meno male! Perlomeno ha capito che e’ antipatica! Cosi’, forse, provera’ a guarire… Bene, bene!  Essere sociopatica e’ un’ottima scusa per fare l’antipatica e la cattiva!
4. ジョバちゃん、心の中で呟きます
「あ〜よかった!
ヨウコったら自分が嫌な奴って事、分かったんやわ
これでなんとか、ちょっとでもマシになろうとするやろ」
と前向きですね

ところがヨウコ
「よっしゃよっしゃ!
これでヤな奴っていう大義名分をもろた!」
開き直ってますねぇ

La lascio tranquilla… così’ potrà’ rifletterci! Yoko! Mi piace vedere Sherlock insieme a te! …
5. ジョバちゃん
「いまはそっとしとこ
ほんならきっと静かに考えはるやろ」
と思っています

「ヨウコ、ボクね
シャーロックをヨウコと観るのすきよ!!!」
と言いますが
ヨウコ、無言

Si, si! Anche a me piace vedere Sherlock! … ?
6. ヨウコ
「うんうん! アッシも、シャーロック観るの好きやで!」
ってあれ?なんか欠けてませんかニェ?

ジョバちゃんもなんか引っかかるみたいよ


link
SHERLOCK (シャーロック)
Sherlock (serie televisiva)
ソシオパス
Disturbo antisociale di personalità

14.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ピカリ Brillante

Che cos'e' il Mangaccia?

Di solito dopo aver cenato Giova-chang e’ particolarmente di buon umore… Uhh! Sono sazio. Ma ci sta ancora una fetta di torta! Bene bene!
1. いつも夕食の後
ジョバちゃんは特にご機嫌さんです

ジョバちゃん
「う〜ん! お腹いっぱい
でもケーキ一切れならまだ入るよ!」

ヨウコ
「そりゃ、よろしいがな!」

Io invece mangio dei mandaranci! Quanto ne prendo?
2. ヨウコ
「ほなアッシは、おミカン頂くわな!」
と、なんかやってます

ジョバちゃん
「どんだけ食べよかな〜」
とケーキを前にルンルンです

Oh! Hai tagliato una bella fetta! Te la sposto sul tavolo, ne’!
3. ヨウコ、頭におミカンを載せ
「あら、ケーキ、大きめに切ったんやね
テーブルに運んだげるわね!」

Ma mentre Yoko tiene in mano il piatto, i suoi buchini del naso cominciano a pizzicare… Accidenti! Questa non ci voleva!
4. 頭におミカンが載ったヨウコが
ケーキをテーブルに運ぼうとした時
お鼻がむずむずし始めました

ヨウコ
「あらしまった
今は困るで!」

Ecci! Ecci! Ecci! Salute! Salute! Salute!
5. 頭におミカンが載ったヨウコ
くしゃみを三連発放ちました

ジョバちゃんは背中で
くしゃみ三回分の「お大事に!」を
ヨウコに贈ります

Infatti volevi uno spruzzo della mia sostanza appiccicosa sulla torta, vero? No no. Non siamo MICA così intimi!
6. ヨウコ
「ほんまんとこ、ケーキの上に
アッシのこのヌチャヌチャの物質が欲しかったんやろ?」
と問いただします

ジョバちゃん
「そこまで密接な関係ちゃうでしょ!」
と突っ込みますが
ケーキはなぜかピカリと輝いているようですよ

10.4.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 首都ブスト Capitale Busto

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche a Busto e’ arrivata la primavera… La magnolia e’ fiorita.
1. ブストにも春がやって来ましたとさ

ヨウコ
「おぉう、木蓮ちゃんが咲いとるよ」

L’aria primaverile, pero’, porta anche… Ohh… che puzza di escrementi di mucche e cavalli… SNIF SNIF Le mutande di Giova-chang.
2. この春の空気、こんなものも運んできますよぉぅ

ヨウコ、ジョバのパンツやら洗濯物を干しながら
クンクン
「おおぅ、これは…
牛さんと馬さんの排泄物の香り…」

Anche se Busto Arsizio (vera capitale d’Italia) sembra pacifica… qui succedono comunque delle tragedie! No! Non puoi spostare la capitale! Eh? Perche’ no?
3. こんな平和なブスト(イタリアの本当の首都ですね)でも
いろんな事件が起こるんですわ

ジョバちゃん
「こら!勝手に首都かえない!」

ヨウコ
「え?なんでアカンの?」
と、いぶかしげ

Tragedia 1 Quel Bar dove andavate spesso ha chiuso!
4. 悲劇その1
マンマ
「あのバール、あんたたちがよく行ってたあそこね
閉まったんよ!」

Tragedia 2 Anche quel negozio dove compravate i vestiti per Yoko e’ fallito! Il proprietario e’ scappato con la cassa!
5. 悲劇その2
マンマ
「あのお店もよ!
ほれあの、ヨウコの服買うてたあそこ!
店主が逃げたんよ!」

Che triste! Questa maglietta, te l’ho regalarata per il Natale!  L’ho presa proprio in quel negozio che e’ fallito!
6. ヨウコ
「なんちゅー事!」

ジョバちゃん
「このセーター、クリスマスにプレゼントしたよね
これもあのお店で見つけたんよ!」

Questa maglietta e’ un po’ particolare. Perche’? Perche’…
7. ヨウコ
「このセーターはちょっとちゃうねんな
どないちゃうって?それはな…」

Se ballo sfogata, brilla tutta! Infatti e’ fatta con le paillette!
8. ヨウコ
「イケてない感じで踊ったら
キラッキラ輝くねん!」

ジョバちゃん
「スパンコールいっぱい付いてるねんな!」


link
ピンク・レディー
Pink Lady (band)