お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

26.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:フ〜!  Mangaccia Yoko incinta: Fuuu!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un fine settimana, i nostri fanno una passeggiatina...
1. ある週末、我らがジョバちゃんと
ヨウコ、お散歩へ出かけます。

Yoko, andiamo al bar? Vuoi qualcosa? Oh, che buona idea! Questa è la stagione della cioccolata calda con la panna!
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、バールいかへん?
なんかいる?」

ヨウコ
「お、それええなあ!
今はホットチョコの季節やん!
しかも生クリーム付きの!」

Così i nostri si sentono uno spicchio di felicità...
3. こうして我らがジョバちゃんとヨウコは
小さな幸せを感じるのでした。
お、ホットチョコだけじゃなく
何ぞお菓子も食べてますよ!

Ma come sapete, la cioccolata calda è bollente e non si raffredda subito come il cappuccino...
4. しかしみなさん、御存知の通り
ホットチョコっちゅうもんはアッツアツで
カプチーノみたいに簡単には冷めてくれはらへんのです。

Giova-chang, essendo "principe", non riesce a bere le bevande troppo calde... Oh, marito mio, non ce la fai, vero? Temo di no.
5. ジョバちゃんは王子様なので
熱いものは飲めません。

ヨウコ
「あら、アッシの旦那
それ飲まれへんのかい?」

ジョバちゃん
「う〜ん、あかんわ」

Me la puoi raffreddare tu? Certo. Ci penso io.
6. ジョバちゃん
「ね、これ冷ましてくれへん?」

ヨウコ
「もちろんやん、まかしとき!」

Yoko soffia sulla cioccolata calda... Fuuu!!!
7. こうしてヨウコはホットチョコに
息を吹きかけ、冷まします
「ふ〜〜〜〜!!!」

So che immaginavi che io sputassi fuoco! No, no! So che tu sputi veleno!
8. ヨウコ
「知っとおで、あんさん。
アッシが火ぃ吹く思いはったんやろ!」

ジョバちゃん
「何言うてんの!
あんたは毒吹くんでしょが!」
と冷めたホットチョコに早速
幸せそうです。

25.1.17

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ :アルファ・ロメオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : ALFA ROMEO

アルファ・ロメオをどうやって
手に入れる?
…はい、これでアルファ・ロメオの出来上がり!

Come si ha una macchina di Alfa Romeo?
Ecco, si fa cosi!

24.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さそり座の女?  Mangaccia Yoko incinta: Sara' dello scorpione?

Che cos'e' il Mangaccia?

Il pancione di Yoko e’ ormai evidentissimo. Uh, che fatica portare a spasso Milenina! Yeppa! Passeggiatina!
Il pancione di Yoko e’ ormai evidentissimo. Uh, che fatica portare a spasso Milenina! Yeppa! Passeggiatina!
1. 妊婦なヨウコの大きなお腹は
もはや目立ちに目立っています。
ヨウコ
「ふっぅぅ!ミレーナちゃんを
外に連れ出すのって一仕事やわ!」
とルンルン

お腹の中ではミレーナちゃんは
「やっほ!おさんぽなの!」
と、こちらもルンルン

Facendo sobbalzare qua e la il pancione, Yoko va per negozi: supermercato, lavanderia e panetteria... Maschietto o femminuccia? Femminuccia! Oh, che bel pancione!
2. 妊婦なヨウコは大きなお腹を
あちら、そしてこちらとプルンプルンと
振りながら、いろんなお店をめぐります…

「男の子?女の子?」

ヨウコ
「女の子やねん!」

「まあ、大きなお腹やこと!」

Tutti quelli che la incontrano si dimostrano felici e gentili... Auguri, ne’! Grazie mille! Meglio che la prima sia femmina, sai?
3. 出会う人、出会う人がみんな幸せそうで
親切にしてくれはります。
「ええ子が生まれますようにね!」

ヨウコ
「どうもありがとう!」

「一人目は女の子がええんよ、
知っとった?」

MA quando scoprono che la bimba sara’ del segno dello scorpione si impietriscono... ? … …
4. だがしかし、ミレーナちゃんが
さそり座であろうことを告げると
皆さん、石のように固まってしまうのでした…

Che cosa c'è di terribile negli scorpioni? Perché tutti si ammutoliscono? Per ora non è ancora dello scorpione, perché ancora deve nascere! Quindi è felice!
5. ヨウコ
「いったい何があんねやろうか、
このさそり座に?
何でみんな言葉を失うんやろか?」

そんなことを考えている間、
ミレーナちゃんはルンラルンラとご機嫌さんです。
そんなミレーナちゃん、今んとこ、
まだ、さそり座じゃあございません。
だってまだ生まれてませんのでね!
だからこんなご機嫌なんでしょうかね?

Un giorno Giova-chang porta Yoko a fare gli ultimi esami...
6. ある日、我らがジョバちゃん
妊婦なヨウコを
最後の検査へ連れ出しました…

Li trovano un'infermiera. Anche lei si raggela quando scopre che Milenina sarà dello scorpione...
7. そこで検査士さんに出会いました、
この方も、ミレーナちゃんが
さそり座であろうことを告げると
カチンコチンに凍りつきました。

L'infermiera, allora, offre una piccola speranza... dello scorpione! Ma se nasce wualche giorno in ritardo non sara’ piu’ di scorpione!!! Ad ogni modo tutti dicono male dello scorpione...
8. しかしこの方、さそり座に僅かな望みを与えてくれたのです。
「ほ、ほんでももしかしたら、
す、数日後に生まれたら
さ、さそり座にならんですむかもよぉ!」

ヨウコ
「とにもかくにも
さそり座をみなさん嫌うんやなぁ…」

さてさて、ミレーナちゃん
一体どうなることやら?