お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

20.7.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:豚足  Mangaccia Genitori bocciati: Cotechina

Che cos'e' il Mangaccia?

Non ne capisco il perché, ma agli italiani piace apostrofare i bimbi con il nome delle verdure. Che bella cipolletta! Ciao, patatona!
1. ヨウコ
「なんでか分からんねんけどな
イタリア人ってな
ちっちゃい子供の事を
野菜の名前で呼びはんねん」

「あらぁ、かわいい玉ねぎちゃんや事!
チャオ、ジャガイモちゃん!」

Non ne capisco la ragione (anzi, non voglio capirla) mio marito invece ama chiamare Milenina... Buongiorno, cotechina mia! Ti spalmo un po' di burro e rosmarino?
2. ヨウコ
「なんでか分からんねんけどな
っていうか知りたくもないけどな
アッシの旦那は
ミレーナちゃんの事を
こない呼びはんねん」

ジョバちゃん
「こんにちは、豚足ちゃん!
バターとローズマリー、
塗ったげよっか?」

Una sera… Sono tornato! Oh, stasera mangiamo maiale!
3. ある晩…
ジョバちゃん
「ただいま!」

ヨウコ
「おう、今晩は
豚やで!」

Co… … sa?
4. ジョバちゃん
「な…なんやて?」

M… mile… mile… Milenina!?!? No! Stasera non è una cotechina!
5. ジョバちゃん
「ミ、ミレ、ミレ…
ミレーナ!?!?」

ヨウコ
「ちゃうで!
今晩は豚足ちゃうで!」

13.7.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:取引成立  Mangaccia Genitori bocciati: E' fatto il primo affare

Che cos'e' il Mangaccia?

A Milenina non scappa la pupù... Oh! È un po' nervosa!
1. ミレーナちゃん
ウンチが出ないようです

ジョバちゃん
「あ、ちょっとイラッとしてはるで!」

Papino si mette quindi all'opera facendole un "massaggio pancifero"... Tranquilla, figlia mia! Ci penso io! Come va, scappa?
2. ですので、
パパ・ジョバちゃんは
お腹のマッサージをしてあげるのでした
「まかしとき!
僕が解決するさかいにな!」

ヨウコ、横から生えてきて
「どない?
出てきた?」

Si, si! Ora esce come un gelato! Bene! È una zona privata di Milenina!
3. ジョバちゃん
「うんうん!
ジェラートみたいに
出てきたで!」

ヨウコ
ソフトクリームを想像しながら
「良かった!」

ソフトクリームの様子は
ミレーナちゃんの
プライベートゾーンなので
隠されていますよ!

Quindi, Milenina è come una yogurteria! E tu fornisci il latte per lo yogurt! Così mamma e figlia concludono il loro primo affare insieme!
4. ヨウコ
「ってことはや、
ミレーナちゃんは
ヨーグルトアイス屋さんってことやな!」

ジョバちゃん
「せやな
で、あんさんは
ヨーグルトアイス屋さんに
材料のミルクを
搬入してるわけや!」

こうして
ママと娘の
取引は成立するのでした!