お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

21.12.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:豚のローストの掟  Mangaccia Genitori bocciati: Un comandamento dell’arrosto di maiale

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, stanotte non sono riuscito a dormire. Come mai?
 1. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕な
昨日の夜、寝られへんかってんわ」

ヨウコ
「どないしはったん?」

Avevo paura che la lampada vicino a Milenina si bruciasse e poi...
 2. ジョバちゃん
「ミレーナちゃんの近くにある
電気スタンドが
燃えたらどないしょ思てな…」

...Milenina si trasformasse in un arrosto di maialina! Cosa?! Papino?! Con rosmarino! Patate!
 3. ジョバちゃん
「燃えたらな
ミレーナちゃんが
焼豚ちゃんになってしまうやろ!」

ミレーナちゃん
「なに いうてんの、パパちゃん?!」
と、ミレーナちゃんの周りには
なぜかローズマリーと
ジャガイモがございます

Pero’ hai accesso tu quella lampadina. Quindi se succede qualcosa sara’ colpa tua! Allora io ho deciso di non toccare niente!!!
 4. ジョバちゃん
「ほんでもな、
あの電気スタンド点けたんは
ヨウコやろ。
せやからなんかあっても
ヨウコのせいやんか!
だから放っといてん!!!」

Marito mio? L'importante è che Milenina non diventi un arrosto, vero??? Ah, e’ vero! Io speravo solo che quancuno ti arrestasse!!!
5. ヨウコ
「アッシの旦那よ?
重要なんはな、
ミレーナちゃんが
焼豚さんにならへんことちゃうん?」

ジョバちゃん
「あ、せやな!
僕、誰かがヨウコを
逮捕してくれたらと
ばっかり思っとったもんやから!!!」

14.12.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ママたちの知恵  Mangaccia Genitori bocciati: L'intelligenza di tutte le mamme

Che cos'e' il Mangaccia?

A Milenina piace la banana. Ne mangia una intera. Ma dove ci sta?
 1. ミレーナちゃんはバナナが大好き

ヨウコ
「丸まる一本食べはるで
どこに入るんやろ?」

Ma la prugna non la vuole assolutamente. Fa segno di no con la testolina.
2. ほんでも、
プルーンは絶対欲しくないのです

ヨウコ
「こないしてな、
頭を横にふって
いらん言わはんねん」

Pero’ mammina Yoko inganna Milenina mischiando la banana e la prugna. Le mamme devono essere furbe!
3. しかし、ヨウコママは
ミレーナちゃんを騙しにかかるのでした
バナナとプルーンを混ぜちゃうんです

ヨウコ
「ほら、こないしたら
食べはるやろ
ママたちは知恵絞らなあかんねんで!」

7.12.17

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:20ユーロ  Mangaccia Genitori bocciati: 20 euro

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, mamma trova 20 euro per strada!
 1. ある日、マンマは
道端で20ユーロを見つけて大喜び!

Poi porta fuori il fratellino di Giova-chang. Vieni, Lele! Ti offro la cena!
 2. そこで、息子のレーレを連れ出します
「おいで!
今晩はおごったるさかいに!」

Pero’ alla fine della cena… Lele! Tu sei ricco di me! Stasera mi offri questa cena!!! ?!?!
 3. しかし、食事が終わる頃…
マンマ
「レーレ、あんた、アッシよりお金持っとうやろ!
今晩はあんたがおごりや!!!」

レーレ、ビックラして無言

Il giorno dopo… Non so il perché, ma da un po' Lele è arrabiato e non mi parla. Voi sapete qualcosa? Povero Lele…
4. 翌日…
マンマ
「何かしらんねんけどな、レーレが
怒って喋ってくれへんねん。
あんたら、なんでか知っとう?」

ジョバちゃん&ヨウコ
「可哀想なレーレ…」