お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

25.4.11

散歩マラソン Una passeggiata come una maratona


土曜日のある日
春の陽気で日差しも温かい
「散歩しようよ、ジョバちゃん」
「いいねぇ、お昼食べた後にでも」
「・・・ピクニックしたいわぁ」
「・・・いやそれはちょっと時間が遅なるから」
相当の我慢をしてピクニックを延期し、この日は簡単に「散歩」だけに留めた

「散歩」だけに留めた
が、これが数時間の「散歩」に及ぼうとは誰も想像していなかったのである!
歩いたのは家の最寄り駅の「Sesto Marelli」から「Lima」までの8駅、5kmである
途中で「あ、なんか新しいアパート作ってんで」「あ、入居者募集の紙あんで」と見つけてはフラフラと「住めるかも」
と夢見ながら寄り道寄り道
ぐにゃぐにゃと道をそれながらの4時間

物件を見つけては「ちょっと写真撮って、後でネットで見るから」と夢見るジョバ
私は家の近所には無い八百屋や肉屋、なじみの無いスーパーに目を輝かせていた

Un sabato.
Era una giornata calda e primaverile.
Ho proposto a Giova-chang di fare una bella passeggiata.
Giova-chang ha risposto: "Bene, facciamola dopo il pranzo."
Ho detto: "Vorrei fare un pic-nic!"
Ma Giova-chang mi ha risposta: "È già un pò troppo tardi!"
Perciò, dimostrando di avere una grande pazienza, abbiamo rinviato il pic-nic a tempi migliori.
Allora facciamo semplicemente una passeggiata.

"Semplicemente una passeggiata"
Ma, in quel momento non potevamo immaginare che questa semplice passeggiata si protraesse per... ore!
Abbiamo infatti camminato da Sesto Marelli fino a Lima, divise da otto fermate e cinque chilometri! (nota di Giova-chang: "ma con le devizione che abbiamo fatto alla fine saranno stati almeno il doppio!")
Camminando abbiamo trovato diversi edifici in costruzione e tanti cartelli di affittasi. Ci fermavamo a vedere questi posti sognando di poterci vivere un giorno.
Abbiamo così camminato, avanti e indietro, per circa quattro ore.

E ogni volta che Giova-chang trovava un appartamento interessante, sognando diceva: "Aspetta che faccia qualche foto e dopo guardo in internet!"
Mentre io osservavo se nei dintorni c'erano fruttivendoli, macellerie e nuovi supermercati che non conoscevo. Guardavo tutto ciò con gli occhi che mi splendevano! (nota di Giova-chang: "Difficile da immaginare perchè gli occhi di Yoko sono come due linee!")

「・・・いやそれはちょっと時間が遅なるから」って言ったんは誰や?
帰り着いたら夕方。食欲も失せ、何もやる気が無い
疲れ果てたイタリア人と日本人はそのままグッタリと寝込んだのである

翌日、ネットで物件を見、また電話をかけて調べたジョバは「思ったよりはるかに高い素敵なアパート」に愕然としていた
・・・しかしこの「物件→電話またはネット」いつもやっているのになぜ、学ばないのか不思議である

Chi ha detto: "E' già un pò troppo tardi"?
Alla fine siamo tornati a casa alla sera così stanchi che non avevamo neppure la forza di mangiare o di fare null'altro.
Un italiano e una giapponese si sono così addormentati stanchissimi con i loro corpi pesanti e doloranti.

Il giorno dopo Giova-chang ha visto gli appartamenti su internet e ha consultato al telefono uno di questi costruttori per chiedere il prezzo. Risultato: è rimasto scioccato scoprendo il costo che era MOLTO più alto di quello che aveva immaginato!
Mi stupisco che Giova-chang continui a vedere appartamenti e chiedere prezzi senza stancarsi o imparare mai che sono tutti troppo costosi per noi. (nota di Giova-chang: "Yoko è troppo realista e ama distruggere i miei sogni... ma io continuerò a sognare!")



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!