お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

23.7.11

青りんご La mela blu

ある日、ジョバちゃんがこう言った
「日本人って、信号の緑を青色って言うのはホント?」
ああ、あのことか。

日本人なら誰もが一度は知るごく一般的な「青」の話だ
私が聞き知ったその信号の「青」の由来は、昔々は「青」という言葉は「緑」の意味も含んでいたから、である

日本では、なぜかあの信号の「緑」を「青信号」という
そういえば、緑のりんごだって「青りんご」だ(本当に青かったら毒でも入ってそうだが)
野菜と果物の総称も「青果」
それに体調が悪い時の顔色の表現も「青い」という
怖いものを見た時は顔が「真っ青」になる。ジョバちゃんが寝起きの髪バッサバサのヨウコを見た時の表現だ(ほっといてんか)

(nota di Giova-chang - che voleva metterla nel titolo ma non c'era spazio- : "Che titolo poetico!")
Un giorno Giova-chang mi ha chiesto: "E' vero che i giapponesi dicono che il verde dei semafori è blu?"
Ho pensato: "Ah, Giova-chang, ha scoperto quel nostro terribile segreto che gli stranieri non devono scoprire MAI... ora devo ucciderlo per nascondere questo vergognoso segreto!" (sto esagerando!)

Tutti i giapponesi, almeno una volta nella vita, scoprono questa banalissima storia del blu.
Ho sentito che questa storia nasce dal fatto che una volta i giapponesi che volevano esprimere il concetto di "verde" utilizzavano invece la parola "blu".

Così in Giappone, stranamente, il verde del semaforo, ancora oggi, si definisce "blu".
In egual maniera la mela verde si dice "la mela blu". (Ma se fosse veramente blu sarebbe avvelanata!) (nota di Giova-chang: "Che scentifica che è Yoko! E avreste dovuto sentire con quale serietà mi ha dettato questa frase... come se ci credesse sul serio!")
Anche le verdure e la frutta si definiscono con il termine generico di "la frutta blu".
E anche quando uno sta male si dice che la sua faccia è diventata blu.
Persino quando uno si è spaventato a morte la sua faccia la si immagina diventata all'improvviso di un blu intenso. (nota di Giova-chang: "Ora ho capito perchè nei cartoni animati giapponesi uno che si spaventa ha la faccia colorata di blu! E in effetti anche in italiano esiste l'espressione: avere una fifa blu!")
Questa espressione è adatta a definire anche la faccia di Giova-chang quando, al mattino, vede Yoko appena svegliata e con i capelli arruffati e gonfi. (BASTA!!!) (nota di Giova-chang: "Che fa Yoko? Si dice basta da sola?!")

虹の色の数も、お国によって違うそうな
関係ないけど、これは昨年の8月15日に私とジョバちゃんが観た2重の虹である
Ho sentito che anche il numero dei colori di cui è formato l'arcobaleno cambia di paese in paese.
Non c'entra in questa storia ma mi serviva per postare questa foto di un magnifico doppio arcobaleno che io e Giova-chang abbiamo visto lo scorso anno e che ci ha emoziano molto.

そしてこれも関係ないけど、貧しいイタリアの壊れかけ信号機である
Anche questa seconda foto che ritrae un semaforo sul punto di rompersi non c'entra molto ma mi serviva per parlare male della povera Italia!

↓雑学で色の話でもどうぞ
「人はなぜ色にこだわるのか」


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!