お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

Visualizzazione post con etichetta イタリア料理 ricetta italiana. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta イタリア料理 ricetta italiana. Mostra tutti i post

13.9.11

アルマーニでアペリティーボ L'aperitivo da Armani

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post
アルマーニに会いに行く! Vado a trovare Armani!!




さて、期待していた「VOGUE FASHION'S NIGHT OUTでアルマーニにあわよくば遭遇する大作戦」は大失敗に終わった
昨年は規模が小さかったものの、今年は新聞にも広告が打たれ、大勢押しかけていたのだ。そのせいかも知れない、この大失敗

Dunque, io e Giova-chang avevamo organizzato una missione che prevedeva di incontrare "accidentalmente" Giorgio Armani alla festa di "Vogue Fashion's Night Out". Si trattava di una missione di importanza vitale! Ma... è fallita! (nota di Giova-chang: "In pratica Armani non si è visto neppure di striscio!")
L'anno scorso questo evento si era svolto in sordina e c'era pochissima gente, ma quest'anno hanno fatto una grande pubblicità mediatica che ha avuto la conseguenza di portare nelle vie dello shopping milanese una marea di persone. Forse per questa ragione la missione è... fallita!


とはいえ、ジョバちゃんとARMANI/VIA MANZONI 31にあるARMANI CAFFÈ MILANOでアペリティーボを楽しんだ
グラス1杯につき小さな料理が二皿ついてくる 7ユーロ

Ciò nonostante io e Giova-chang abbiamo goduto dell'esperienza di fare un aperitivo da Armani Caffè Milano che si trova attaccato al negozio Armani/Via Manzoni 31.
Ogni bicchiere di bevanda è accompagnato da due piattini e costa 7 euro.

そしていつものごとく、アルマーニの服やバッグ、靴などを博物館のように楽しんだ

Come al solito ci siamo divertirti ad ammirare, come fossimo in un museo d'arte, le scarpe, le borse e i vestiti della collezione Armani.

↓お店情報 le informazioni dei negozi

ARMANI CAFFÈ MILANO
http://www.armani.com/
Via Croce Rossa, 2, 20121, Milano
TEL.0262312680

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

10.9.11

レモンの香り Il profumo di limone

私は長年、Lemon Sodaの愛飲者である
あの自然な味わいがたまらない。日本の不二家の「レモンスカッシュ」と雰囲気は似ている

Sono una bevitrice di Lemon Soda da tanti anni.
Mi piace quel sapore eccezionalmente naturale. In giappone esiste una bevanda con un sapore simile e che si chiama Lemon Squash prodotta da Fujiya.


↑Lemon Squash prodotta da Fujiya


しかし、昨年から、Lemon SodaとGazzosaとの間で私の気持ちは大変揺れている
Gazzosaはレモンの香りと炭酸の具合がいたって上品なのだ
Lemon Sodaは暑い時にさっぱりしたい!グビ~!っと飲むもの
一方、Gazzosaは喉の渇きを癒すというよりは、それを頂く時の気持ちに「たしなむ」という余裕が必要である(と勝手に思っている)。なんだか海辺の白いテーブルで、夏の風に麻の白いシャツが揺れる、手元には少し汗をかいたグラスが・・・という余裕綽々の光景も浮かんでくる・・・が、ジョバちゃんはそんなことお構い無しに「グビ~~ッ」っと飲む。空き瓶を捨てるのは私の担当だ
ちなみに「Gazzosa」と書けど、発音は「ガッソーザ」である

Ma dallo scorso anno non ho più la possibilità di decidere tra Lemon Soda e Gazzosa perchè quest'ultima ha sia il profumo del limone che il grado di gasatezza perfetto per me.
Quando fa caldo Lemon Soda si beve tutta d'un fiato. La Gazzosa, invece, non è una bibita dissetante ma da godere poco alla volta (almeno secondo me è così!).
La Gazzosa mi fa immaginare una scena che si svolge in riva al mare con un tizio seduto a un tavolo su cui si trova uno scintillante bicchiere di Gazzosa gelata. E questo tizio indossa una bianca camicia di lino lievemente mossa da un calmo venticello estivo.
E' una scena che ispira serenità. Ma Giova-chang che non ha il mio stesso pensiero si ingozza di Gazzosa tutta d'un fiato.
Per la cronaca devo segnalare che la persona che getta nella spazzature le bottiglie vuote di Gazzosa sono io. (nota di Giova-chang: "Tutto questo discorso per farmi pesare che butti via tu le bottiglie?")
A proposito: Anche se si scrive Gazzosa si pronuncia Gassosa.



と、ある日、近所のアフリカ系の食品やさんでなんと、私の大好きな「レモングラス」を発見した!
袋には「Erba Luisa」とあり、違う種類のようになっているが、どうみても「レモングラス」だ
これをハサミで小さく切り、ハーブティーにするとスキーッとしたお茶が出来上がる。淹れるときにフェンネルの種を1つまみ入れると味が引き締まる
このレモングラス、私の日本の家の庭に植わっている。勝手に株が増え、グングン伸びてくれる簡単な草である(冬場は死んだフリをする)
夏の終わりごろ、ある程度増えた彼らを刈り込んで、玄関で待っている猫達をかわしながら(彼らは草に目がない)冷凍庫にしまいこむのだ
見た目もフツーの草。お茶にするまで香りも何も無い、雑草のフリをするレモングラス
お試し下さい

Ma un giorno in un negozio di alimentari africani che c'è vicino a casa ho trovato un sacchetto di lemon grass!
Sul sacchetto c'è scritto "erba luisa" che però è un'altro tipo di pianta. Ciò nonostante io ero molto sicura che si trattava di lemon grass.
Perciò l'ho comprata e dopo averla portata a casa l'ho tagliata a pezzi e ci ho ricavato un tè dal sapore particolarmente fresco. Quando si prepara questo tipo di tè, se si aggiunge un pizzico di semi di finocchio il gusto della bevanda risulterà più profondo.
Questa lemon grass si può trovare anche nel giardino della mia casa in Giappone dove l'ho piantata io stessa.
Da un solo bulbo nasce un cespo che cresce sia in volume che in altezza (in inverno questa pianta finge di essere morta ma in realtà in primavera rifiorisce!). (nota di Giova-chang: "E' pianta... zombie!?")
Alla fine dell'estate veniva il momento di raccogliere questa erba. Dopidichè dovevo sfuggire all'aggressione dei miei gatti, particolarmente golosi di questa pianta, per arrivare a metterla in frizer.
Questa pianta, all'apparenza, sembra una comune erba. Fino a quando non si prepara l'infuso non si sente alcun profumo. E' come se lemon grass fingesse di essere una comune erbaccia.
Perciò il mio consiglio è quello di provare anche voi a fare il tè con della lemon grass! Resterete soddisfatti! (nota di Giova-chang: "A me non piace! Ha il sapore del detersivo dei piatti!") (nota di Yoko: "Non l'hai mai bevuto!") (nota di Giova-chang: "Non ho neppure mai messo due dita nella presa della corrente ma so che non mi piacerebbe!")



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

17.8.11

おいしいお寿司 Sushi Buono



さて、ミラノがバカンスのために空っぽになるこの時期
ジョバちゃんと私はロベルトさん&まりかさんご夫妻と、彼らのお勧めsushiteca O-ma.ca.sèへ行って来た
地下鉄MoscovaからVia della Moscovaを西へ、Via San Fermo della Battagliaに入る。歩いて約5分
この通りに入ってすぐに見えて来るブルーの入口がsushiteca O-ma.ca.se'だ
隠れた様にあるこのO-ma.ca.sé
散らし寿司、天ぷら、関西風の手打ちうどんもあるまさにエエ感じのレストランである

落ち着いた雰囲気でノンビリと食事と会話を楽しんだら時間もあっという間だ

Dunque, in questo periodo che Milano diventa una città deserta per le vacanze, io e
Giova-chang, insieme ai nostri amici Roberto & Marica-san siamo andati in un ristorante giapponese, che loro ci avevano suggerito, e che si chiama "Sushiteca O-ma.ca.sè".
Dalla fermata della metro di Moscova, sulla linea verde, si prende a est lungo via della Moscova per poi girare in via San Fermo della Battaglia. A piedi ci si arriva tranquillamente in 5 minuti.
L'ingresso del ristorante è blu, quindi non si può sbagliare. E ci si trova così subito alla "Sushiteca O-ma.ca.sè".

In questo ambiente rilassante il tempo è trascorso rapidamente tra divertenti chiacchiere e deliziosi piatti.


このO-ma.ca.sé、食事だけでなく、なんとデザートまで美味しい
食事はちょっと控えめにして、デザートまでシッカリ楽しんでも良い

Alla "Sushiteca O-ma.ca.sè" non si mangiano solo dei buoni primi e secondi piatti. Anche i dolci sono ottimi!
A tal punto che si potrebbe sentirsi appagati mangiando anche solo i dolci e basta.


いつものようにお店の情報をここに
Come al solito, metto qui di seguito le informazioni sul negozio:
Sushiteca O-ma.ca.sè おまかせ
http://www.sushiteca.com
Via San Fermo della Battaglia,1 20121 Milano
Tel&Fax 0236517020
Cell 3474204254
12.30-15.00 / 19.00-23.00
Chiusura Dom


大きな地図で見る

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

10.7.11

暑いから、発明しました Dato che il tempo si mantiene cosi caldo caldo, ho inventato un piatto fresco


こんなに暑い日が続くので、冷蔵庫にあるもので何か冷たくって食べやすいものを、ということで発明しました
「トルテッリーニに冷たいトマト」
スーパーで売っているトルテッリーニを茹で水を切り、小さく切ったトマト、オリーブオイル、パセリをかけるだけ

簡単です!

ジョバちゃんに命名をお願いしたら、「二つの内一つね~」
1.夏の気まぐれトルテッリーニ
2.怠け者ヨウコのトルテッリーニ
お好きなほうを、どうぞ

Dato che il tempo si mantiene cosi caldo caldo, ho inventato un piatto fresco che e' fatto con i cibi che ho trovato in frigorifero.
"Tortellini e pomodori freschi"
Basta bollire i tortellini che si vendono al supermercato e scolarli bene. Aggiungere i pomodori tagliati, l'olio d'oliva e il prezzemolo.

E' facilissimo!!

Giova-chang ha battezzato questo piatto dicendo: "Allora ci sono 2 nomi, prendi quello che vuoi."
1. Tortellini alla fantasia d'estate
2. Tortellini alla pigra Yoko.

>>トルテッリーニについての他の記事 Un altro posto su Tortellini

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ

にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

20.10.10

イタリア☆マンマに教わった、リゾット・ミラネーゼ Il risotto alla milanese di mamma

「ブログをはじめたの」
「ブログを通して、マンマのカルボナーラのレシピを今日までに600人の日本人が見てくれたの」
それを聞いて、張り切るマンマ
マンマが会ったこともない600人の日本人が、彼女のレシピを見て、カルボナーラを作ってくれているのだ!

そして今日は、ミラノのリゾットを教えてくれた
なんだか、いつもと「張り切り様」が違う 気合が入っている

「あ、マンマ、動かないで」
写真を撮るジョバがお願いをする
カメラを構えても、おかまいなしに動き続け、シャッターチャンスを奪い去るマンマ
リゾットの仕上がり写真も危うく、取り損ねるところだった
そうか、チャンスは自ら作らなければならないのだ!?
これが自らチャンスを勝ち取った一枚(大げさ)



ミラノのリゾットである条件は「サフラン」を入れることらしい
サフランとは、カレー好きな人なら分かるだろう。ご飯を黄色く着色する 香辛料の一つである
パエリアにも使う
日本でも、輸入食品やさんで売っている。このリゾットで使う量はほんの一つまみ

このリゾット、簡単ではあるが「常に混ぜ続けなければならない」という条件がある
約30分、グルグルグルグルとお米の入った鍋を混ぜ続けるのだ
これが美味しくなるコツである(と、書けば、混ぜて頂けるものと思っている)

材料をみると、かなり経済的な事が分かる
お米と、少しの玉ねぎ、あとは調味料だけ
節約メニューを一つつかんだ
これで私はケチで怠け者でいられるという訳



ジョバちゃんも満足~


Cpicon >>日本語の詳細レシピはこちら(外部リンク) クックパッドへ


Tramite un'altro sito ho presentato una ricetta che si chiama "spaghetti alla carbonara di mamma". Questo articolo che ho pubblicato in internet è stato visitato da oltre seicento persone. Quando la mamma di Giova-chang (che mi ha insegnato quella ricetta) ha saputo che così tante persone avevano l'avevano letta, si è molto entusiasmata. Seicento giapponesi che non ha mai incontrato hanno cucinato gli spaghetti alla carbonara guardando la sua ricetta!!!

E oggi lei mi ha insegnato anche il "risotto alla milanese".
Rispetto alla scorsa volta lei era molto più carica di entusiasmo.

A provarlo il fatto che quando Giova-chang ha cercato di fotografarla mentre cucinava con me, lei non riusciva a stare ferma e lui le diceva continuamente: "mamma, non ti muovere! Stai ferma!".
Anche se Giova-chang aveva la fotocamera in mano, lei non ci badava e non ci dava nessuna occasione per fotografarla.
Per via del fatto che lei era così agitata, io stavo per perdere anche l'occasione di fotografare il piatto di risotto alla milanese appena preparato.
Perciò ho capito che le occasioni non vanno aspettate, ma colte!(?)
Ecco quindi la foto che ho afferrato al volo con tanta abilità (sto esagerando!).

Una condizione per realizzare il "Vero" risotto alla milanese è prima di tutto quello di utilizzare il Vero zafferano italiano.
Se ti piace curry, capisci subito cosa è lo zafferano. Per colorare il riso di giallo si usa questa spezia che si utilizza anche nella paella (tipico piatto della Spagna).
In giappone lo zafferano si può trovare in negozi di alimentari che trattano prodotti stranieri. Per fare il risotto se ne usa appena un "pizzico".

Questo risotto alla milanese è molto facile da cucinare ma si deve mescolare continuamente e per sempre (sto ancora esagerando!).
Mentre cuoce sul fuoco si deve girare il riso lentamente per circa mezz'ora. Questa è l'unica tecnica per ottenere un buon risotto alla milanese (scrivendo così io vi immagino mentre mescolate bene!).

Basta vedere la lista degli ingrediente per capire che questo piatto è molto economico.
Gli ingredienti sono: riso, un po' di cipolla, un poco di condimenti (burro, sale, olio).
Anche questa volta ho trovato un piatto facile ed economico, così posso essere pigra e avara, perciò sentirmi pienamente realizzata.

In questa foto si vede Giova-chang che mangia il risotto con aria totalmente soddisfatta.

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ