お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

23.7.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:幸せ妄想  Mangaccia Genitori bocciati: Megalomania felice

Che cos'e' il Mangaccia?

Eh! Eh! Questo bellissimo maglione me lo ha fatto tua madre che Che dici?! Questo è quel maglione che hai comprato tu! Se guardi si vede l’etichetta sul retro del colletto!
1. ジョバちゃん
「えへへ!
この綺麗なカーディガンな
あんたのママが作ってくれてん
僕のこと大好きやからな!」

ヨウコ
「何言うとんの?!
それ、あんさんが
お店で選んで買うたんやないの!
後ろの首んとこにタグ、付いとうで!」

... E' la solita megalomania di Giova-chang. Pero' in questo modo, lui rimane sempre felice. Infatti fino a un secondo fa era molto felice.
2. ジョバちゃん
「…」

これ、いつものジョバちゃんの妄想
でもこうしてジョバちゃんがいつも幸せなんです
1秒前までは幸せいっぱいやったんです

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

16.7.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:夢の話  Mangaccia Genitori bocciati: Quello che ha sognato stanotte

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi Giova-chang racconta quello che ha sognato stanotte... C’era un tizio che diceva che da quando tu porti gli occhiali sei molto invecchiata! Cosa?! cHi l'ha detto?!?!
1. 今日もジョバちゃん、
夢の話をします…

ジョバちゃん
「あんたがメガネかけるように
なってからな
老けて見えるって言うてる人がおってん!」

ヨウコ
「な、なんやと!
だれが
んなこと言うたんや?!?!」

Che fai?! Era solo un sogno!!! Ecco!!! Questo è quello che ti capita quando raramente ascolto quello che dici!
2. ジョバちゃん
「うひゃあ?!
なにすんのん、
ただの夢やんか!!!」

ヨウコ
「ほ〜ら、みてみ!
あんたの言うことを
珍しく聞いたら
こういうことになんねん!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

9.7.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ボルサーノ  Mangaccia Genitori bocciati: Borsano

Che cos'e' il Mangaccia?

Un pomeriggio... Passo al supermercato prima di andare a prndere Milena all'asilo.
1. ある日の午後…
ヨウコ
「幼稚園にミレーナちゃん
迎えに行く前に、
スーパー寄ろっと」

Salve, signorina! Lei sa dov'e' Borsano? È per si qua!
2. おっちゃん
「こんにちは、お嬢さん!
ボルサーノは何処かいな?」

ヨウコ
「ここ、真っすぐ行ったとこでっせ!」

Oh, grazie! Anche lei deve andare a Borsano? Viene con me? No, no, grazie!
3. おっちゃん
「おおきに!
お嬢さんもボルサーノ行きますか?
おっちゃんと一緒に来るか?」

ヨウコ
「いえいえ、結構です!」

Adoro Busto Arsizio. Percio' non sono andata a Borsano. Non è questa la ragione per cui non dovevi accettare il passaggio di uno sconosciuto!
4. アッシ、ブストアルシツィオが
好きやから
ボルサーノ行かへんかってん」

ジョバちゃん
「そ、それを
知らん人とどっか行くんを
断る動機にしなさんなよ!」

Comunque, hai capito che tutti vogliono parlare con i giapponesi. Tu parli con me ogni giorno! Devi capire quanto sei fortunato! Non credo proprio! Mamma.
5. ヨウコ
「ほんでもな、よお分かったやろ
みーんな、日本人と喋りたいねん
あんさんはアッシと毎日喋っとうやろ
ものそ、恵まれとうで!」

ジョバちゃん
「せやないと思うけど!」

ミレーナちゃん
「まま」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

2.7.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ノリコ  Mangaccia Genitori bocciati: Noriko

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni tanto, da noi appare "Yoko castagneta". ... !
1. ときたま
私らのもとに現れる
”栗っ子ヨウコ”

Ma, ecco cosa pensa Giova-chang.... Yoko castagneta... non e' possibile  ma no, infatti è... Noriko! Chi è Noriko?!
2. しかし、このジョバちゃんの
考えることと言ったら…
ジョバちゃん
「栗っ子ヨウコ…
まさかヨウコじゃあるまい
ほんまはノリコに違いない!」

ノリコってだれ〜?!

Pero'... Uhm... che carina Noriko! Infatti Noriko è Yoko! Ma Giova-chang non vuole accettare la realtà che Yoko è cattiva, brutta (brutta non c’entra!) e antipatica!
3. しかし…
ジョバちゃん
「ノリコ…可愛らしいなあ!」

実はノリコはヨウコなんやけど!
ヨウコったら
悪いやつやし
ブサイクやし(ブサイク関係ないやん!)
それに性格悪いしってことで
そんな事実を受け入れられへんのですわ!

Un giorno, Giova-chang prepara un regalo per... Noriko. Ehi, ma... quanti pezzi di scotch merri?! Zitta! A Noriko piace così!
4. ある日、ジョバちゃんは
プレゼントを
用意しています…
ノリコ宛です

ヨウコ
「うわ、どんだけセロテープ貼りよん?!」

ジョバちゃん
「だあっとき!
ノリコはこういうのんが
好きなんや!」

 Eccom ho fatto! Che... brutta confezione... Tacci! Ho detto che a Noriko piace così!!!
5. ジョバちゃん
「ほら、でけた!」

ヨウコ
「うわ、くっちゃくちゃやん…」

ジョバちゃん
「だあっとき!
ノリコは
こういうのんが
ええって言うたやろ!!!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

18.6.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:のど飴  Mangaccia Genitori bocciati: Caramella per gola

Che cos'e' il Mangaccia?

All'improvviso... Mi è successo un grosso problema!!!
1. 突然、ジョバちゃん
「あ、しもた!
大変なことが起きた!!!」

Ho le braccia così corte che non riesco a raccogliere il cibo che ho fatto cadere per terra! ...
2. ジョバちゃん
「腕が短いさかいにな
落とした食べもん、
拾われへんねん!」

ヨウコ
「…」

Ma... mi ascolti?! Anch'io ho le braccia corte. ...!
3. ジョバちゃん
「な、聞いとう?」

ヨウコ
「アッシも腕短いわ」

ジョバちゃん
「…!」

Ma... tu non hai mal di gola? No. Tu hai mal di gola? Oh...
4. ヨウコ
「なあ、あんた
喉痛い?」

ジョバちゃん
「痛ないよ
あんさんは痛いんか?」

ヨウコ
「あら…」

Allora ho una malattia grave?!?! Troverai una soluzione! So che ce la farai! Mamma
5. ヨウコ
「ほな、アッシ
重大な病気なんかも?!?!」

ジョバちゃん
「きっと解決するって!
あんたやったら
できるって!」

ミレーナちゃん
「まま…」

Adesso mi metto a studiare e poi mi iscrivo a medicina. Poi mi laureo, lavoro in un laboratorio e invento una medina miracolosa... Mamma?
6. ヨウコ
「今から勉強して
お医者さんの学校行って
ほんで卒業して
研究所で働いてな
新しいお薬を作るんか…」

ミレーナちゃん
「まま?」

Non c'è bisogno di fare tutto questo. Basta che dai da cavia per qualche farmaco sperimentale! Cosi, saro' vedovo! Uhm? Mamma!
7. ジョバちゃん
「そんなんせんでええんよ
あんたが治験したらええねん」
といいながら
「よっしゃ、これで僕
未亡人や!」
とほくそ笑みます

ヨウコ
「うん?」

ミレーナちゃん
「まま!」

Infatti, è una cosa semplice. Prendi una caramella per gola. Mamma! Oh, no!!!
8.  ジョバちゃん
「ほんまはもっと簡単やねん
のど飴なめたらええねん」

ミレーナちゃん
「まま!」

ヨウコ
「あんらま!!!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

11.6.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:月旅行  Mangaccia Genitori bocciati: Viaggio per la Luna

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi, Giova-chang parla, parla e parla... Sulla Luna, quando ci andremo? Mai.
1. 今日も、我らがジョバちゃん
喋って喋って、喋ります…
「なあなあ、僕らっていつ
月に行けるんかな?」

ヨウコ
「行くことは、ない」

Ma cosa dici?! Infatti, i giapponesi non sono mai riusciti ad andare sulla Luna!!! Non ha capito nulla. Noi giapponesi sappiamo che è inutile andarci.
2. ジョバちゃん
「何言うんな?!
実際な、日本人はまだ
ロケット飛ばせたことないねんよな!
月行ったことないねん!!!」

ヨウコ
「なんも分かってへんなぁ
あっしら日本人はな
月に行っても
しゃーないって
分かっとうねん!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

4.6.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:電車あらへん  Mangaccia Genitori bocciati: Il treno soppresso

Che cos'e' il Mangaccia?

Quindi, Yoko risponde cosi... Oh, mi spiace che non mangi la cena. Torno!!! E ceno!!! Papa'?
1. ある晩、
ジョバちゃん
会社が終わって駅につきました…
「ありゃま!
僕の電車、のうなってしもたわ!
あらへんわ!」
ってまあ、よくあることなんで
ビックラする必要もないんですがニェ

Una sera, Giova-chang arriva in stazione e... Oh, no! Il mio treno è soppresso! Capita spesso, non è qualcosa di cui spaventarsi.
2.  ヨウコ
「あら、ほな、晩ごはんいらんって事やね」

ジョバちゃん
「帰るし
食べる!!!」

ミレーナちゃん
「パパは?」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

28.5.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ペッパピッグ  Mangaccia Genitori bocciati: Peppa Pig

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko ha la bronchite... Ho lavato i piatti. Dimmi se ti serve qualche cosa d’altro! Coff coff coff Oh... allora...
 1. ヨウコ、気管支炎…

ジョバちゃん
「お皿洗うといたから
他になんぞあったら
言うてんか!」

ヨウコ
「ゴホゴホ…あ、ほな…
ゴホゴホ」

Voglio una borsa di Peppa Pig. Anche i vestiti!!! Non avrai nessuno di queste cose!!! Coff coff coff
2. ヨウコ
「ゴホゴホ…
ペッパピッグのバッグとな
ゴホゴホ…
服が欲しいわ!!!
…ゴホゴホ…」

ジョバちゃん
「そんあもん
あげるかいな!!!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

21.5.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:テント内気候  Mangaccia Genitori bocciati: Clima nella tenda

Che cos'e' il Mangaccia?

Senti, Yoko! Milena sta nel suo tendone tutta nuda! Oh, che carina!
 1. ジョバちゃん
「なあ、聞いてヨウコ!
ミレーナちゃん言うたらな
素っ裸で
テントん中で遊んどうねん!」

ヨウコ
「あらまあ
えらい可愛いやないのぉ!」

Nooo! Devi capire che lei e' tutta nuda e avra' freddooo!!! Non sai che nel tendone fa un po’ di caldo...
2. ジョバちゃん
「ちゃうね〜ん!
はだかん坊でおったらな
寒いねん!!!」

ヨウコ
「テントん中は
ちょっと暑いのん
知らんのんかいな…」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

14.5.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:犯人を探せ  Mangaccia Genitori bocciati: Chi e' stato?!?!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri hanno cenato in un ristorantino... Ugh! Ho mal di pancia...
 1. 今晩は、
我らがジョバちゃんとヨウコ
ミレーナちゃんは
ちっちゃいレストランで食事をしました…

ジョバちゃん
「あうぐ!
お、お腹痛い…」

Oh, marito mio, hai la stitichezza? A me capita quando mangio le robe fritte. Di fatti le hai appena mangiate! Gh...
 2. ヨウコ
「あら、アッシの旦那よ
便秘かい?
揚げもん食べたら
お腹壊すことあるで
あんさん、今晩は
揚げもん食べなさったよねぇ!」

ジョバちゃん
「うぐぐ…」

Però, in quel momento... Ahg... anche a me fa... male!!! ? Eureka! Saro' vedovo?!
 3. ところがどっこい…
ヨウコ
「あ”、あっしも…
お腹…痛い…!!!」

ジョバちゃん
「やっほ!
これで僕、未亡人?!」

A casa tutti si sono sdraiati sul letto... Forse Milena ci ha avvelenato... Oh... e' probabile... ?
 4. 家にて
みんなベッドに横になります…

ジョバちゃん
「た、たぶんミレーナちゃんが
僕らに毒盛ったんやで…」

ヨウコ
「そうかもしらんな…」

Perche' la nostra figlia produce il veleno con il suo nasino... Eh, si! Oggi i nostri piatti erano luminosi!
 5. ジョバちゃん
「僕らの娘ったら
毒を作りよるもんな
あの小さいお鼻でな…」

って、ミレーナちゃん
お鼻の物質をピッツァに
ぬりぬり

ヨウコ
「そうや!
今日のお料理はみんな
鼻水のせいでピカピカしとった!」

Ma forse e' stato qualcun'altro... Forchetta... piatto... l'aria che veniva dal condizionatore?... H-ho capito! ?
 6. ジョバちゃん
「それか別の人が…」

ヨウコ
「フォーク…お皿…
エアコンからくる空気…
わかったぞ!」

Forse non gli e' piaciuto che io e Milena abbiamo diviso una pizza in due. Per di piu' non ho preso la birra. La dovevo prendere anche se non la bevevo... Che taccagni!!!
7. ヨウコ
「レストランのウェイターさん
アッシとミレーナちゃんが
ピザ一枚分けたんが
気に入らんかったんや!
それにアッシ、ビールも頼まへんかった
飲まんでも
頼んどけばよかったわいなぁ…」

想像上の
ウェイターさん
「けちくさ!」と
ピザを二人で1枚頼む客に
ムカついています

La megalomania di Yoko non si ferma qui... Probabilmente, hanno pensato cosi... Abbiamo troppi clienti. Ora meglio se ne eliminiamo alcuni... tipo quella famiglia che prende una pizza in due!
8. 今日もヨウコの妄想は止まりません…
「きっとこない思てはってんわ…」

想像上の
ウェイターさん
「うちはもうお客さんいっぱいおるよってに
なんぼか減らしてもかまわんやろ
例えばあのピッツァを2人で1枚頼む家族!」

Ora che ci penso, quando siamo andati via ci hanno salutato dicendoci... “addio”! Ci guardavano sorridendo sotto i baffi... gh... ?
9. ジョバちゃん
「今思たら…帰るときに
『サヨナラ』って言うてはったわ!」

ヨウコ
「うちらをほくそ笑みながら
見とったんやなぁ…
ぐふう…」

Gh... ho una crisi... Y-Yoko... ricordati che... ti ho amato... gh... Ora mi e' passato. Ciao! Cosa?!?!
10. ジョバちゃん
「う、うぐ…
ほ、発作がきた…
ヨ、ヨウコ
これだけは覚えといてくれ…
君を愛していたと…ぐう…」

ヨウコ
「あ、治ったわ
ほなさいなら!」

ジョバちゃん
「なんやてぇ?!?!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

30.4.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:出た出た月が  Mangaccia Genitori bocciati: C'e' la Luna

Che cos'e' il Mangaccia?

Guarda! C'e' la Luna che ci illumina il futuro!!!! Cosa? Davvero??!!
 1. ジョバちゃん
「みてみて!
きれいなお月さんやで!
僕らの未来を照らしてるで!」

ヨウコ
「へっ、まじで??!!」

È quello che ho detto alla bimba!!! Tu sei già abbastanza cresciuta per non avere più alcun futuro! Che cacchio. ?
2. ジョバちゃん
「あんたちゃうねん
子供に言うてん!!!
あんたはもう成長しすぎて
未来なんかあらへんやないか!!!」

ヨウコ
「ちぇっ」




> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

23.4.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:飛んで火に入る夏の虫  Mangaccia Genitori bocciati: It's like a moth flying into the flame

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni tanto, Giova-chang dimostra un goccino della sua erudizione... Lo sai che i ristoranti non mettono mai le luce troppo chiare? La gente non vuole i posti troppo illuminati.
1. 時々、ジョバちゃん
うんちくをひけらかします…
「あんな、知っとう?
飲食店っっちゅうのはな
あんまし照明を明るくせえへんねんで!
人っちゅうのんはな
あんま明るすぎるとこは
きらいやねん」

ヨウコ、ハッとします!

Ecco peprche' tu torni a casa ogni sera! Di solito spengo le luci per risparmiare gli spiccioli. Cosi la casa e' buia. Okey, allora da domani accendo tutte le luci!!! Io torno a casa comunque!!!
2. ヨウコ
「そうか、せやからあんさん
毎晩家に帰ってくるねんな!
アッシは小銭を節約するために
電気消しとうねんけどな
分かったわ
ほな明日から家中の電気つけとくわ!」

ジョバちゃん
「僕は帰ってくるから!!!」

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

16.4.20

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:オープンセサミ!  Mangaccia Genitori bocciati: Open Sesame!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi, Giova-chang va a lavorare per la sua preziosa famiglia...
1. 今日も、ジョバちゃん
大切な家族のために
働きにでかけます…

Oh, no! Che tragedia! Mio marito ha lasciato la chiave a casa!!! ?
2. ヨウコ
「あらまあ!
何という悲劇!
アッシの旦那いうたら
家の鍵を忘れて
行ってしもたで!!!」

Hai lasciato la chiave che apre tutte le porte del mondo!!! C-cosa!? Che disastro ho fatto?!?! È solo la chiave di casa...
3. ヨウコ
「あんさん、
世界中のドアを開ける魔法の鍵
家においていってんで〜!!!」

ジョバちゃん
「な、なんと!?
なんちゅー事を
しでかしてしもたんやろ?!?!」

ただのフッツーの家の鍵ですヨ

> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia