お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : スターウォーズ6/ ジェダイの帰還 Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi

Che cos'e' il Mangaccia?

レゴとの競演記事
I post con la LEGO

Ian Solo-soletto: "Ciao a tutti! Ci sono anche questa volta! La ragione: perche' io sono quell'immancabile attore famoso. Senza di me Star Wars non esisterebbe!"
1. ハン・ただのソロ
「やあ皆! 今回も僕は登場するよ
だって、僕は重要な俳優だからね
僕なしでは、スターウォーズはあり得ないんだよね!」

an Solo-soletto: "A proposito, non guardatemi quando sono congelato nella grafite. Mi hanno scolpito male! Io sono più bello!"
2. ハン・ただのソロ
「ところでさ
僕が凍ってるときの顔はみないでよね
あんまり格好良くしてくれなかったんだ!
僕はもっとカッコいいからね!」

嫌な空気でR2-D2が寄ってきたよ

R2-D2: "Che strano! Anche se eri ibernato sei invecchiato comunque!" Ian Solo-soletto: "Che dici?!"
3. R2-D2
「へ〜んなの!
冬眠しとったくせに
老けてんで!」

ハン・ただのソロ
「何言うてんの?!」



link
 スターウォーズ6/ ジェダイの帰還
冬眠

 Star Wars Guerre stellari - Il ritorno dello Jedi
Ibernazione

10.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 魔法のダンス Ballo magico

Che cos'e' il Mangaccia?

Qualche volta Giova-chang si lamenta un po'... Ah.. una volta Yoko era più' puntuale ed anche più' simpatica! Questo non e' vero!!!
1. ジョバちゃん、たまにちょいと嘆く
「ああ、ヨウコって前は
時間に正確で、ええ人やったのに!!!」

ヨウコ、横から台詞に
わざわざ赤線引いて突っ込む
「そこ、それ嘘やん!」

Ma... Eh? Ma questo ballo...
2. しかし…

ジョバちゃん
「あ、このダンスは…」

E cosi tutto si risolve da solo... Che affascinante! Non e' più' importante quello che avevo detto!!!
3. こうして何もかも勝手に解決していく

ジョバちゃん
「なんて素敵なダンス!
さっき言った事なんか
もうどうでもええわ!!!」


↓ ヨウコのダンスって? Che cos'e' questo ballo di Yoko? ↓
Vediamo questo post
Link くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 円満な(?)夫婦 Coppia unita 

8.10.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : レーレとヴィヴィ Lele e Vivi

Che cos'e' il Mangaccia?

 >マンマの関連記事 1
マンマの関連記事 2
I post che raccontano delle mamme 1
I post che raccontano delle mamme 2

Il 15 Agosto siamo andati in un ristorante vicino al lago per mangiare un buon pranzo. Mamma sembra molto contenta.
1. 8月15日、みんなで湖の近くのレストランに
美味しいお昼を食べに行きましてん

Yoko, decidi tu: vino bianco o rosso? Tutti noi sappiamo che mamma preferisce il... BIANCO.
2. マンマ
「ヨウコ、白ワインか赤か、決めて」

ヨウコ

「皆、マンマが好きなのは知ってるで
それは…」と心の中でつぶやき
「白ワイン」 
と告げる

Alla fine mamma decide da sola. Ecco, come al solito.
3. マンマ
「炭酸きいてるので、辛口ね!」
と結局全部一人で決める
「ほらいつもの通り!」
とヨウコ

Dopo una lunga indecisione, e dopo aver osservato i piatti di altri, mamma ordina un piatto di faraona. Ue' la peppa! Che abbondante! Anch'io prendo lo stesso.
4. なかなか料理を決めれないマンマ
他の人が食べてるのをさんざん見た後
ホロホロチョウの一品に決めたマンマ

「ウェラペッパ!
あらま、なんて大盛りなの!」と大喜び

ヨウコ
「アッシも同じのん頼んでん」

E' tutta colpa tua se non posso finire la faraona! ? !?
5. マンマ、いきなり叫ぶ
「このホロホロチョウ、食べきれんかったらレーレ、
あんたのせいやからね!」
とナイフをかざしている

みんなビックリ

Nel mio paese si dice: "Sfogare la rabbia senza motivo". E da voi? Poi non si rivolge il coltello contro qualcuno(Addirittura il proprio figlio!). Anche in Italia!!!
6. ヨウコ
「これって、アッシの国では”八つ当たり”って言うねんけど
皆んとこはどうなん?」

「それに、ナイフは人に向けるもんちゃうで
しかも実の息子に!)」

ジョバちゃん、生えてきて
「イタリアでもそうやで!」
と叫ぶ

Poco dopo scopriamo che a casa la mamma aveva mangiato un pezzo di gorgonzola. E QUINDI, sarebbe colpa mia? BLA BLA BLA BLA
7. そしてすぐ後、家でマンマはゴルゴンゾーラを
一切れつまみ食いしてきた事が分かった

べらべら喋って全部ばればれなマンマ

「で、だからそれ僕のせいなの?」
と聞くレーレ

Finito il pranzo, mamma raccoglie dei fiori in giardino.
8. お昼が終わって、レストランの庭で
お花を摘み始めるマンマ
まるでお姫様ですな

A casa li mette in un vaso. Ohh, sembrano buoni!
9. 家に帰ってそれを花瓶に飾ってルンルン

そこへヴィヴィ現る
「お、美味しそうな花やシ!」

Oggi sono stata a casa da sola per tutta la giornata. Ora ho il diritto di mangiare questi fiori. No! Non si fa!
10. ヴィヴィ
「今日は家で一日中、一人で留守番しとったシ
だから、あの花、食べる権利あるシ」
と心の中でつぶやくが
なぜかマンマにはお見通しで
「だめ! あかんよ!」
と突っ込まれている

Decido io quando eseguire il mio diabolico piano. L'unica in grado di competere con mamma e' Vivi, forse.
11. ヴィヴィ
「そのヤバい計画をいつ実行するかは
このあたしが決めるシ」
と思いながら花を見つめている

ジョバちゃん
「多分、マンマと張り合えるのは
ヴィヴィ一人だけ」

Mentre mamma parlava al telefono i fiori sono improvvisamente spariti nel nulla. Mi sono vendicata per Lele.
12. マンマが電話で喋っている間に
その花はあっという間に消え去った

ヴィヴィ
「レーレの仇やで」
と去る