お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

19.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコ Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?



ヨウコはパイにしても、美味しいんですヨ

Yoko e' buona anche per la torta salata.

18.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アトムちゃんとジョバちゃん Atom-chang e Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

In Giappone, Atom, il figlio della regina Tyobi, concede un'udienza a Giova-chang.
1. 日本で
女王様チョビちゃんのご子息である
我らがアトムちゃんは
ジョバちゃんの謁見を許可されました

ジョバちゃん
「え、謁見やって?!」
と切れそう

Una notte, poi... Buona sera signore. Se vuole può gioire coccolandomi un po' prima di andare a letto. Gio...gioire? Coccolando? No, No, grazie Ho sonno.
2. ある晩…

アトムちゃん
「こんばんは、シニョーレ
もしよろしければ、お休みになる前に
ボクちゃんを撫でませんか?
嗜みの一つとして」

ジョバちゃん、こんな提案にドビックリ
「た、嗜み?撫でるのを?」
とつぶやきつつ
「い、いや。ボク眠いから」
と断る

Non volevo distrubarLa. ...
3. アトムちゃん
「おや、これは失礼しました、シニョーレ
どうか、お気を悪くなさいませんように」

ジョバちゃん、無言

Pero', signore..
4. アトムちゃん
「しかし、シニョーレ…」

... mi permetto di farLe notare che avendo ben due mani può' usarle per accarezzarmi. D... due mani...
5. 今宵のアトムちゃん、饒舌です

「シニョーレ、お気にとめられてはいかがでしょうか
二つも手をお持ちなのですよ
その手でボクちゃんを撫でるのも
良いのではございませんか?」

ジョバちゃん、手を見つめて
「二つの…手」

Le ho già' lavate. Mi resterebbero i peli. Adesso vado a dormire. Oh? Questa e' una risposta che non mi aspettavo. Perche' mi sento colpevole?!
6. ジョバちゃん
「僕、もう手洗ってん
毛がつくのもなんやし。
もう寝るわね」
といいつつ
「何で僕、後ろめたいん?」と疑問もわく

アトムちゃん
「おや、これは意外なお答えでしたよぅ」

Buona notte, Atom! Sogni d'oro, signore.
7. ジョバちゃん
「おやすみ、アトム!」

アトムちゃん
「シニョーレ、おやすみなさいませ
良い夢を」

お、ヨウコが生えてきたぞ

Non hai lavato i denti, Giova-chang. ?!
8. ヨウコ
「歯ぁ、磨いてへんで
ジョバちゃん」

ジョバちゃん
「?!」

Poverino. Non ha mai pace. ... ..
9. 無言なヒト二人を見送るアトムちゃん
「おや、シニョーレ、なんという結末でしょう
お早くお休みなさいませよぅ」

14.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : プロレス Wrestling

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo una cena da mamma, Giova-chang e Yoko hanno cominciato a fare Wrestling in cucina.
1. マンマんとこで晩ご飯を食べたあと
ジョバちゃんとヨウコは台所でプロレスを始めた

Ad un certo punto, Giova-chang trascina Yoko. Ihihi! Bene! Cosi pulisce il pavimento! Fruuu!
2. ある時、ジョバちゃんはヨウコを引きずり始めた
ジョバちゃん
「イヒヒヒ!」

ヨウコ
「グルルルル!」

マンマ
「あら、いいじゃない!
これで床が綺麗になるわね!」

Arrivati sul pianerottolo, Yoko ha ribaltato la situazione. Così comincia a togliere i calzini a Giova-chang. Che faaai?! Ihihi!
3. 踊り場についた時、体制は反転する
ヨウコ優勢。
こうしてヨウコはジョバちゃんの靴下を脱がせる

ジョバちゃん
「なにすんの?! やめて!」

ヨウコ
「イヒヒヒ!」

I calzini e le scarpe di Giova-chang volano per le scarpe. Addio! volano per le scale.
4. ジョバちゃんの靴下と靴は階段へと飛んで行った

ヨウコ
「あばよ!」

Tra poco appare mamma e recupera le cose di Giova-chang. Ue' la peppa!
5. すると、マンマが現れて靴下と靴を持ってかえってくる
「あらまぁ!」といいながら

Ciao, mamma! Grazie per la cena! Ciao ciao! Miao miao!
6. ジョバちゃんとヨウコ
プロレスをしながらも
「じゃあね、マンマ!
晩ご飯ありがとね!」

マンマとヴィヴィも
「チャオチャオ!」
「ミャオミャオ!」と挨拶

Ohh! Mi sono fatta male al collo! Eh?! Dov'e' Yoko?!
7. ヨウコ
「あ〜 首いたいわ!」
とプロレスから抜け出す

ジョバちゃん、独りで戦ってる
「あれ? ヨウコどこ?!」

Il giorno dopo... Giovanni! Ieri sera eri troppo scatenato! Non fare male a Yoko!!! Le hai buttato per le scale i calzini e le scarpe!!! E... eh?!
8. 翌日、マンマが電話でジョバちゃんに殴り掛かる
「ジョバンニ! 昨日の晩は
はしゃぎ過ぎよ! ヨウコに痛い目あわせたらダメよ!
ヨウコの靴下も靴も外に投げちゃって、一体なにしてんの!」

ジョバちゃん
「え…えぇっ?!」

Era Yoko che ha buttato quelle cose fuori! Non e' vero! Sei stato tu!
9. ジョバちゃん
弱々しく反論します
「マ、マンマ、違うよ
ヨウコが僕の靴下と靴投げたんよ!」

マンマ
「嘘おっしゃい!
あんたがやったのよ!
アタシ、しっかり覚えてるわよ!」

ヨウコ、横で
「アッシの勝ち」
と誇らしげ