お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

2.2.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ヨウコ猫  Mangaccia Yoko incinta: Yokogatta

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang propone a Yoko una cosa... Moglie mia, un giorno dovremmo comprare a Milenina un animaletto, no?
1. ある日、ジョバちゃんは
ヨウコにこんな事を言いました
「僕の奥さん、
いつかミレーナちゃんに
動物飼うたらへん?」

Ma abbiamo già Yoko gatta!... Eh!? Questo è un essere immaginario! <- ma ci parla... Fruuu!?
2. ヨウコ
「ほんでももう
ヨウコ猫おんで」

ジョバちゃん
「これ、想像上やから!」

でもそのわりにはヨウコ猫は
ヒトに話しかけるようです…

Perché non prendiamo due gatti? Uno da solo sarà un po' triste! Ma avremo già Milenina! Sarà lei l'amica del gatto. Ce ne basta uno.
3. ジョバちゃん
「猫二匹ってどう?
1人やと寂しいやん!」

ヨウコ
「ほんでももうミレーナちゃんが
おるやろし。
ミレーナちゃんが猫ちゃんの
友だちになるんやから
1人でええはずやで」

ヨウコ猫、
自分の存続に危機を感じてか
フ〜ッと威嚇しています

4. ヨウコ
「それにアッシには
ミレーナちゃんがもうおるからな。
一体誰が二人の猫ちゃんの面倒見るねんな?
ご飯と砂の買い出しは?」

ジョバちゃん
「僕、もうそれ考えたから…」
と言いながら
ヨウコ猫に
「シッシッ!
あっちいけ!」と言います

ヨウコ猫はますます怒っています

Ho letto che le neomamme hanno tanta energia! Quindi occupartene tu non sarà un problema, vero? Ecco, immaginavo dicessi una roba del genere! Che brutto papino sarai! Crei i problemi poi vuoi che li risolvano gli altri!!!
5. ジョバちゃん
「あんな、ネオママってのはな
エネルギーめっちゃあんねんて!
せやから、あんさん出来るやろ
そうやろ?」

ヨウコ
「ほれみてみ。
あんたはロクでもないパパやわ。
問題起こして
それをほかの人に全部丸投げや!」

Va bene, ora ti faccio provare questa grande energia di noi neomamme! Attenzione: le donne incinte non dovrebbero fare sport pesanti. Capito? DGSH! AGH!!!
6. ヨウコ
「ええわ。今、ネオママの
この終わりなきエナジーを見せたるさかいに!」
とジョバちゃんに一発贈ります

そこへ産婦人科医の
アルトゥーロが現れました
「ご注意を!
妊婦さんは激しい運動は控えるように。
分かった?」

31.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:寿司  Mangaccia Yoko incinta: SUSHI

Che cos'e' il Mangaccia?

Verso la fine della gravidanza, Yoko e Giova-chang restano incantati sognando... SUSHI
1. そろそろ出産間近
ヨウコとジョバちゃんはあることを夢見ました
それは
「寿司」

Ormai mancano poche settimane! Forse puoi mangiarlo senza problemi! Oh, che bello! Mi manca tanto il pesce e la carne cruda!
2. ジョバちゃん
「もうあとちょっとで出産やし
生物食べても問題あらへんはずやで!」

ヨウコ
「お、ええな!
生魚に生肉、食べたいわぁ!」

I nostri, troppo eccitati, non sanno che qualcuna li ascolta di nascosto e per nulla contenta...
3. 我らがジョバちゃんとヨウコが
浮かれているこの時、
全くもって
気を悪くしている人物がおりました…
ヨウコのお腹にいる
ミレーナちゃんです!

Si tratta di Milenina che, nel pancione di Yoko, vede e sente tutto... Mammina! Papino! Dovete capire che io ho la priorità su tutto e sono ovviamente più importante del sushi!
4. ミレーナちゃん、
ヨウコのお腹で全てを聞いていたのですねぇ
「ママちゃん、パパちゃん!
アタチが完全に優先されるってこと
分かっとらへんみたいやね!
アタチ、明らかにお寿司より重要やねんけど!」
とキレキレです

Non sapendo della rabbia di Milenina, i nostri escono felici da casa... Passiamo prima da Bar Franco per l'aperitivo, e poi... SUSHI! Sì, che bello!
5. ミレーナちゃんの怒りをつゆ知らず
我らがジョバちゃんと
ヨウコは家を出ました…

ジョバちゃん
「まずバール・フランコへ行って
アペリティーボやろ
ほんでお寿司やな!」

ヨウコ
「そりゃええこっちゃ!」

Ma da Bar Franco succede la tragedia... Oh... mi gira la testa... aiuto!... Mammina! Questa si chiama "autodifesa"! Stringe una vena di Yoko!!!
6. ところがバール・フランコで
悲劇が起こります

ヨウコ
「あら、頭がクラクラするでぇ…
たしけて!」

ミレーナちゃん
「ママちゃん
これを自己防衛本能って
言うんよ!」
といってヨウコの血管を
ムギュッと握ります!

...e così la mammina di Milenina sviene improvvisamente! DGSH! YOKO?!
7. こうしてミレーナちゃんの
ママちゃんは突然
ぶっ倒れました

Uhhh... che mi è successo?... Y-Yoookooo!?!?...
8. ヨウコ
「うう、一体何が起こったん?」

ジョバちゃんは真っ青です

Tutti la soccorrono prontamente e con grande bravura... Portatemi dello zucchero! Vieni! Ti accompagniamo in macchina fino a casa! ... Sotto shock
9. そこへいたみんなが
ヨウコのもとへ駆け寄ります

「お砂糖持ってきて!」

「おいで!
家まで来るまで送ったげるさかいに!」

ジョバちゃんは
まだ真っ青です

All'improvviso, come per magia, appare persino Arturo che visita subito Yoko! La bimba sta bene! Non preoccupatevi! Oh... che disastro ho fatto... Ancora congelato per lo spavento!
10. そして魔法のように
アルトゥーロも現れ
診察をしてくれました

アルトゥーロ
「赤ちゃんは元気やからね!
心配せんでええよ!」

ヨウコ
「うわ、
どえらい事、しでかしてしもたわ…」

ジョバちゃんは
まさにショック状態です

Ho battuto la fronte e il naso. Ma il dolore più grande l'ho sentito al cuore... Io, per un attimo, ho pensato che foste morte e che sarei rimasto solo tutta la vita! Iperpessimista!
11. ヨウコ
「アッシ、鼻とおでこ打ってもた
でも体より心が痛いわ…」

ジョバちゃん
「僕、一瞬
ヨウコとミレーナちゃんが
もうあかんと思って
僕一生1人で残されると思ってしもた」
って、すっごいネガティブ!!!

Alla fine nessuno immagina che la colpevole è Milenina... Ma che razza di genitori ho? Devo educarli ancora prima di nascere!
12. しかしながら、
だあれもミレーナちゃんが起こした事とは
気が付きませんでした

ミレーナちゃん
「ほんま、アタチの両親って一体何なん?
生まれる前から教育せな
アカンやなんて!」

26.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:フ〜!  Mangaccia Yoko incinta: Fuuu!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un fine settimana, i nostri fanno una passeggiatina...
1. ある週末、我らがジョバちゃんと
ヨウコ、お散歩へ出かけます。

Yoko, andiamo al bar? Vuoi qualcosa? Oh, che buona idea! Questa è la stagione della cioccolata calda con la panna!
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、バールいかへん?
なんかいる?」

ヨウコ
「お、それええなあ!
今はホットチョコの季節やん!
しかも生クリーム付きの!」

Così i nostri si sentono uno spicchio di felicità...
3. こうして我らがジョバちゃんとヨウコは
小さな幸せを感じるのでした。
お、ホットチョコだけじゃなく
何ぞお菓子も食べてますよ!

Ma come sapete, la cioccolata calda è bollente e non si raffredda subito come il cappuccino...
4. しかしみなさん、御存知の通り
ホットチョコっちゅうもんはアッツアツで
カプチーノみたいに簡単には冷めてくれはらへんのです。

Giova-chang, essendo "principe", non riesce a bere le bevande troppo calde... Oh, marito mio, non ce la fai, vero? Temo di no.
5. ジョバちゃんは王子様なので
熱いものは飲めません。

ヨウコ
「あら、アッシの旦那
それ飲まれへんのかい?」

ジョバちゃん
「う〜ん、あかんわ」

Me la puoi raffreddare tu? Certo. Ci penso io.
6. ジョバちゃん
「ね、これ冷ましてくれへん?」

ヨウコ
「もちろんやん、まかしとき!」

Yoko soffia sulla cioccolata calda... Fuuu!!!
7. こうしてヨウコはホットチョコに
息を吹きかけ、冷まします
「ふ〜〜〜〜!!!」

So che immaginavi che io sputassi fuoco! No, no! So che tu sputi veleno!
8. ヨウコ
「知っとおで、あんさん。
アッシが火ぃ吹く思いはったんやろ!」

ジョバちゃん
「何言うてんの!
あんたは毒吹くんでしょが!」
と冷めたホットチョコに早速
幸せそうです。