お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

18.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ヨウコのお肉  Mangaccia Yoko incinta: La carne di Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : ヨウコと雄鶏
関連記事:くちゃくちゃ漫画 : ヨウコとウサギ

Prima puntata di questo post: Mangaccia : Yoko e un gallo 
Prima puntata di questo post: Mangaccia : Yoko e un coniglio

Come ogni sabato, i nostri vanno al mercato...
1. いつものように、
我らがジョバちゃんとヨウコは
市場へと出かけました…

...dove beccano quei famosi vicini di mamma! Ehilà! Ciao!
2. そこではあのマンマのおとなりさんご夫婦に
度々会うのでした
「やっほ!」
「チャオ!」

MA che strano! Li becchiamo un po’ troppo spesso! Magari ci seguono di nascosto?! I nostri cominciano ad avere qualche dubbio... Oh, sono quelli che allevano conigli in cortile! Non vorranno mangiare anche me?
3. ジョバちゃん
「おかしいで!
あの人らには、あちこちでよぉ会うで!
僕らのこと追いかけてはんのんちゃうかな?!」

ヨウコ
「あの庭にうさぎさん持ってはった人らやで!
アッシのことも食べたいんちゃうん?」

と、お二人はとうとう疑惑を持ち始めました。

Anche questa volta la megalomania di Yoko e’ molto(inutilmente) attiva… Ihihi! Sembra sempre buona la carne di Yoko! Adesso e’ addirittura ripiena della carne di un’italo-giapponese! Chissa che sapore avra’?!
4. 今回もヨウコの
無駄でしょうがない妄想は元気いっぱいです…
ヨウコ、このご夫婦がこう言っているのを想像します
「 イヒヒ!ヨウコはいっつも美味しそうやね!
しかも今はお腹にイタリア&日本のお肉を抱えとるねんで!
一体どんな味やろか?!」

Fammi toccare il pancione! Oh, forse vogliono capire quanto sono ripiena!
5. そしてこのご夫婦、ヨウコのお腹を触りました
「触らしてね!」

ヨウコ
「ハッ!この人らったら
きっとどんだけお腹が詰まっとおか確かめとんねんわ!」

Dicono che toccare il pancione delle donne incinte porti fortuna! Meno male! Anche questa volta mi sono salvata! ?
6. ご夫婦
 「妊婦さんのお腹触ったら
ええ事がある言うてな!」

ヨウコ
「ああ、良かった。
今回も逃げ切れたわ!」と
ミレーナちゃんとドキドキです。

ジョバちゃん、買い物終わって
何のことやらって顔してますニェ

13.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さすが、アルトゥーロ  Mangaccia Yoko incinta: Eccelente Arturo!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa volta i nostri vanno dal ginecologo per una visita di controllo...
1. この度も、我らがジョバちゃんとヨウコは
産婦人科の診察へ向かいます…

...ma questa volta si tratta di un'occasione un po' particolare. Perché? Perché ci sono anche Loro! Venite qua! Siamo in anticipo. Vi va un caffé? Certo! Basta che paghi tu!
2. しかし今回はちょっくら特別なんです。
なんで?それは、彼らがいるからなんですよネ!

ジョバちゃん
「こっちやで!ちょっと早くついたから
コーシーでも飲む?」

マンマ
「もちろん!
あんたが払うんやったらええわよ!」
と、全部乗っかってきます。

Per loro, è la prima volta che vedono un'ecografia! Alla loro epoca questa tecnologia non esisteva... Non c'era neppure da mangiare tanto!!!
3. 彼らにとってはエコグラフィーは初めての代物なんです。
だって彼らの時代にはなかったんですもん。

ミレーナとマンマ
「食べ物すらろくになかったわよね!」

Oh, Milena si e’ commossa. Abbiamo fatto proprio bene a portarla con noi! … ???
4. ヨウコ
「あ、ミレーナ、感動してくれてる。
今日は一緒に来てもうて良かったわぁ!」

Mamma, però, non capisce bene quello che vede... A me sembra troppo magra! Deve mangiare di più! Chi deve mangiare? La bimba?
5. しかしマンマは何を見ているのか分かっていません。

マンマ
「何だか痩せすぎよね、赤ちゃん!
いっぱい食べないとダメよね!」

ジョバちゃん
「一体誰が食べなあかんて?
お腹の子供が?」
と理解できない表情。

Per fortuna c'è Arturo che abile nel trattare le donne intrattabili! Ecco, questa rappresenta il bimbo che Yoko ha nella pancia!
6. 幸い、アルトゥーロはデキる人なので
老齢のシニョーラの扱いにも慣れています。

アルトゥーロ
「はいこれが、お腹の赤ちゃんですよ!」

Anche se noi lo vediamo, lui non si gira verso di noi. Perché non sa che lo stiamo guardando. Capito? Ma Arturo da dove ha preso quella bambola? È sempre così preparato?
7. アルトゥーロ
「僕らが赤ちゃんを見れても、
赤ちゃんはこっちを向くわけじゃないんですよ。
だって、僕らが赤ちゃんを見ているなんて、
赤ちゃんは分かってないんやからね。
分かった?」

ジョバちゃんとヨウコ
「ほんでも、アルトゥーロったら
あの人形さんいつの間に持ってきたんやろ?
いっつもこないに用意周到やねんな」
と思っています。

Ma mamma è sempre mamma, così, all'improvviso, fa una delle sue domende assurde... Ma lei è sicuro che sia proprio una femmina? Eh? Chiede ancora questa cosa?
8. 
しかしマンマはマンマです。
いつものおかしな質問を始めました!

マンマ
「ほな、センセ。
赤ちゃんが女の子って確かなんかしらぁ???」

ヨウコ
「あらま、まだそれ聞くの?」
とビックリ。

E così capiamo quanto Arturo sia più bravo di mamma (non che ci voglia molto!)... Non ne sono sicuro. Ne sono certo.
9. アルトゥーロ
「確かじゃないよ。
確実なんだよ」

こうして、アルトゥーロはマンマより
ウワテなのでした
(って、そんなん考えんでも分かるわね!)

11.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:見たことないジョバちゃん  Mangaccia Yoko incinta: Giova-chang che non avete mai visto!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi Giova-chang vuole dire a Yoko qualcosina… Yoko, ascoltami! Cosa c’e’?
1. 今日もジョバちゃん、
ヨウコになんか言いたいみたいですよ…
ジョバちゃん
「ヨウコ、ちょっと聞いてよね!」

ヨウコ
「なんやいな?」

Infatti, io ho un bellissimo nasone, perché non me lo disegni mai? Mmm... questa è una bella domanda!
2. 大きな鼻を持ったジョバちゃん
「僕、ほんまいうたら立派な鼻もってますねん。
なんでいっこも描いてくれへんのん?」

ヨウコ、お腹を撫でながら
「ほほう、それはええ質問やな!」

Dopo averci pensato, Yoko risponde così... Perché i miei fumetti sono in 2D! Cioé a 2 dimensioni!
3. ヨウコはしばらく考えた後、こう言い放ちました
「なんでかというとやな、くちゃくちゃ漫画は2Dやねん!
つまり二次元やな!」

おかしな表がありますね
「漫画 二次元
日常生活 三次元
ドラえもん 四次元」
とあります

大きな鼻をもったジョバちゃん
一体何のことか、よく分かっていません。

E poi il tuo naso è talmente grande che ci sarebbe il rischio che esce fuori dalle vignette! Perció non te lo disegno!  Sei solo invidiosa perché tu hai la faccia piatta! A 1 dimensione!
4. ヨウコ、更に続けます
「つまりやな、あんさんのそのでかすぎる鼻は
でかすぎる故、漫画のコマからはみ出る危険があるわけや。
せやからそのでかすぎる鼻は描かれへん、ちゅうことや!」

ジョバちゃん
「あんたな!
僕のこの立派な鼻が羨ましいだけやろ!
あんたの顔は一次元やからってな!」

6.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:似たもの親子  Mangaccia Yoko incinta: Tale padre tale figlia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko fa una straordinaria scoperta... Oh, sul divano Milenina balla molto di più!
1. ある日、ヨウコはとあるすごいことを発見します…
ヨウコ
「おお、ミレーナちゃん言うたら
ソファーの上におったら、よお跳ねはるわ!」

Quindi le piace stare sul divano! Oh! Proprio come a me!!!
2. ヨウコ
「ミレーナちゃんはな、ソファーが好きみたいやで!」

ジョバちゃん
「やっほ!まさしく僕と一緒!!!」
と軽く喜びのダンス。

Così staremo sempre insieme sul divano! Che bello! Solo sarete due fannulloni! Che brutto!
3. ジョバちゃん、夢を見ます
「ほな、僕ら一緒にソファーの上で
ゴロンゴロンしよっと!
嬉しいわ!」

ヨウコ
「絵的にもう、怠け者二人にしか見えへんで。
最悪やな!」

links
怠け者

4.10.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョバちゃん、夢見る  Mangaccia Yoko incinta: Giova-chang sogna...

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni giorno (anche oggi) Giova-chang sogna... Yoko! Chissa se potro’ vedere il nostro nipotino! !
1. 我らがジョバちゃん、今日も夢を見ています…

ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕らって孫の顔、見れるんかな?」

ヨウコ、ハッとします

Certo! Se Milenina resta incinta a quindicie anni, né! Eh?! Non volevo dire questo!!!
2. ヨウコ
「もちろんやん!
ミレーナちゃんが15歳で
ヤンママになってくれたら
みれますで!」

ジョバちゃん
「ええ?!
そういう意味ちゃうから!!!」

29.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:チョビちゃんに学ぶ  Mangaccia Yoko incinta: Yoko imapra da Tyobi

Che cos'e' il Mangaccia?

Avendo male al braccio, Yoko pensa alla sua amatissima gatta Tyobi... Tyobi ha avuto ben sei micini... Chissà quanto ha sofferto, poverina... Senza potersi mai lamentare... Devo essere forte per lei!
1. 腕が痛い妊婦なヨウコ、
愛する猫ちゃん、チョビちゃんを思い起こします…

ヨウコ
「チョビちゃんは6人もお子をお産みになってんよな…
どんだけしんどかったんやろか…
いっこも泣き言おっしゃらんかったわ
アッシもチョビちゃんみたいに強ならな
いかんわ!」

Infatti, Tyobi era così... Ma che mi é successo? Perché questi piccoli mi disturbano sempre? Io volevo solo una vita tranquilla!...
2. チョビちゃんってこうやったな…

6人のお子をお産みになったばかりの
チョビちゃん
「一体何が起こったん?
この小さいのん、なんでアタシの邪魔するん?
アタシ、穏やかな人生が良かってんけど!」
と、事の次第を理解できておられない様子です。

Quando i micini sono creciutie, però, Tyobi ha saputo educarli molto bene... Un giorno due mici maschi si mettono a litigare... Questo è il mio territorio! No, è il mio!
3. しかし、子猫ちゃんたちが大きくなって来た頃
チョビちゃんは教育をちゃんとなさいました…

アトムちゃん
「ここは僕ちゃんのテリトリーにございますよ!」

ルルちゃん
「ちゃうで!あのな、ここはオレのやねんで!」
と、雄猫ちゃん二人が喧嘩をしております。
そこへチョビちゃんが現れましたよ…

Cosa diavolo fate nel mio territorio? Mamma!? Madre!
4. チョビちゃん
アタシのテリトリーであんた達、
一体何してくれてるのよ?」

ルルちゃん
「お母ちゃん!?」

アトムちゃん
「は、母上!」

Per dimostrare chi comanda, gli batte sulla testa... Non lo facciamo più! Premesso! Mai più! Come è brava Tyobi!
5. 誰が偉いのかを示すため
チョビちゃんは二人の頭をペチ、と叩くのでした。

ルルちゃん
「もうしません!」

アトムちゃん
「約束いたします!
もうこのようなことは
金輪際ございません!」

ヨウコとヨウコのマンマ
「チョビちゃんって
偉いのね〜!」

Anch'io devo essere come Tyobi! Educherò bene Milenina! M-mammina! Che cos'è il territorio?
6. ヨウコ
「アッシもチョビちゃんみたいに
ならんといかんわ!
ミレーナのこと、しっかりシツケすんで!」

ミレーナちゃん、お腹の中で
「マ、ママちゃん?
テリトリーって一体なんなの?」
と青ざめています。

links
ヨウコのポーズはまさしくアレ

27.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:命あってのものだね♪  Mangaccia Yoko incinta: Finché c'è vita c'è speranza!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno Yoko incinta nota di aver male al braccio sinistro. Forse è solo un po' di torcicollo. Capita anche a me qualche volta...
1. ある日、妊婦なヨウコは左腕の痛みを訴える

ジョバちゃん
「多分それ、寝違えたんやで。
僕にもたまにあるし」

Ma Giova-chang è un marito premuroso, perciò si mette subito a fare ricerche in internet... Qui dice che è comune sintomo della gravidanza. Capita d'estate. Per curarlo basta raffreddare con acqua fredda e ghiaccio...
2. しかしジョバちゃん、良き夫であるために
すぐにネットで調べ始めました…
「ここには妊婦にはよくある症状って書いたあるな。
夏に起こるって。
ああ、ほんで冷たい氷水で冷やしたらええって
書いたあるわ」

Yoko! Ti curo io! Hi!Hi! Così almeno starà buona per un po'!
3. ジョバちゃん
「ヨウコ、僕に任しとき!」
 とい優しげな言葉を言いながらも
「うひひ!
これでしばらくヨウコったら
ええ子でおってくれるに違いないわ!」
と嬉しげです

Stranamente, quando Yoko sta male, diventa insolitamente ubbidiente con chi la cura... Brrrr... Che freddo!
4. おかしな事に、ヨウコは具合が悪い時は
なんとなんと、人の言うことを聞くようになるんですよ!
って、面倒見てくれる人に対してだけなんですけどね!

ヨウコ
「うううぅぅ 冷たいわぁ!」

Ohhh... il dolore è passato! Temevo di avere un infarto! No, tranquilla! Se fosse stato un infarto ora eri già morta!
5. ヨウコ
「おおう? 痛みが消えたで!
もうこれ、心臓発作か思とったわ!」

ジョバちゃん
「んなことないわ!
心臓発作やったらもうあんさん、
とおに死んでるさかいにな!」

Come abbiamo detto, Yoko è ubbidiente SOLO quando sta male. Ora Yoko comincia a stare meglio, perciò... Mi curi solo per sembrare buono, vero? Eh? Che dici?
6. さて、先ほど言いましたように
ヨウコは具合が悪い時は、
人の言うことを聞くようになるんです』よね。
今、元気になってきたヨウコ、
こんなこと言い始めましたよ
「ええ夫のフリしたいから
アッシの面倒みてんねやろ?
せやろ?」

ジョバちゃん
「え?!なんやて?!」

Ma anche alla pazienza di Giova-chang c'è un limite... Toh! Affogati nell'acqua gelata! Ehhh?! Così mi si congela il braccio!
7. しかし、ジョバちゃんの
忍耐にも限界がありますわな…

ジョバちゃん
「おらよ!キンキンの水に溺れたらどやねんな!」
と、冷水の入った洗面器を押し付けました。

ヨウコ
「え〜?!
そんなことしたら腕、凍るわ!」

No! Non si congela così facilmente! E comunque, sempre meglio perdere il braccio che la vita! Giusto! Finché c'è vita c'è speranza
8. ジョバちゃん
「ない!そんなことない!
そんな簡単に凍らへんわ!
それより生きてるほうが腕無いよりマシやろ!」

ヨウコ
「せやな!
命あってのものだね、だね〜!」

L'inutile litigio si conclude subito... (Ma non doveva curarla?) Che divertente questo marito! Suppongo che tu voglia dire che mi ami molto, vero?
9. そんな無駄な会話はすぐに収束を迎え…
ヨウコ
「この旦那、ホンマおもろいわ!」

ジョバちゃん
「僕のこと愛してるって意味やろ、それ!」

22.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:撮影不可  Mangaccia Yoko incinta: Vietato filmare

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko nota che Milena si muove nel pancione... Oh, adesso si vede proprio bene!
1. ある日、ヨウコはミレーナが
動いてるのを見ました

ヨウコ
「おや、もう外からも見えるんやね!」

ミレーナちゃんはルンラルンラと
楽しげに跳ねています

Yoko decide di filmarla... Ecco, adesso faccio movie!...
2. そしてヨウコは
それを録画することにしました…

ヨウコ
「よっしゃ、今から撮るで!…」

ミレーナちゃん、ルンラルンラです

... ...
3. ヨウコ
「…」

 ミレーナちゃん
「…」

Eh? Non si muove più? No, mammina, ora non mi va!
4. ヨウコ
「え?もう動かへんのん?」

 ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん
今は気分ちゃうねん!」

Ehi! Muoviti! Non ho tutta la giornata! Non voglio, mammina! E poi sono tutta nuda!
5. ヨウコ
「ちょっと!動いてんか!
アッシ、丸一日こんな事してられへんねんで!」

ミレーナちゃん
「ママちゃん、嫌やねん!
それにアタチ、ヌードやもん!」
と交渉は難航します

20.9.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:スーパー☆パンツ!  Mangaccia Yoko incinta: Super☆mutandoni!

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko incinta ora ha un bello pancione… Ormai le mutandine normali non mi stanno più...
1. 妊婦なヨウコ、もはやお腹がバカでかくなりました…

ヨウコ
「もうフツーのパンツ、
入らへんようになってしもたわ…」

Hi!Hi! È il momento di correre ai ripari con questi super-mutandoni!
2. ヨウコ
「イヒヒ!
この最強兵器を使う時が来たで!
スーパーパンツ!!!」

Ohhh... coprono fin sopra il pancione! Conciata così sembro proprio LUI...
3. ヨウコ
「おお、素晴らしい。
お腹の上までしっかり包んでくれはるで!
しかしこの姿ってまさしくあの人やな…」

Questo "LUI" è quel famoso Humpty Dumpty!
4.
そう、あの人とは
ハンプティダンプティのことです!

Ciao, marito mio! Ti piace il mio nuovo look? Aiuto! Che cosa sei!?
5. おかしくなったヨウコ
「よ、アッシの旦那!
このニュールック、どうお?」

ジョバちゃん
「た、たしけて!
あんた、一体なに?!」
と恐怖に震えます

Grazie a questi nuovi mutandoni sono come Humpty Dumpty! Oh... mi gira la testa...
6. おかしくなったヨウコ
「このデカパンのおかげでな
アッシ、ハンプティダンプティやねんわ!」

ジョバちゃん
「ああ、頭がクラクラする…」

Ma tu dici sempre che noi siamo una bella coppia, vero? Sì, e allora?
7. おかしくなったヨウコ
「そない言うてもあんさん?
いっつもアッシらはいい夫婦やって言うてはるやろ?
せやろ?」

ジョバちゃん
「そうやで
だから一体何?」

Nooo!!! Questo è inaccettabile!!!
8. おかしくなったヨウコ
こんな風景を思い浮かべます

ジョバちゃん、それを見て
「いやや!
これは絶対嫌!!!」