お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

27.7.12

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : キノコ I funghi


ほら、ブストには巨大キノコがいっぱい! え?

あれ、でもあのキノコに似てる・・・→あのキノコ

Ecco a Busto, ci sono i funghi giganteschi! ...eh?

Ma si assommigliano a quei funghi...→Quei funghi






にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

26.7.12

ミリタリーグリーン Verde millitare

ミラノにいた頃、コープで買った日焼け止めでえらい目に合った
えらい目、とは・・・

Quando vivevo a Milano, la crema protettiva della COOP mi ha dato un calcio.
Il calcio dalla COOP è andato così...

なんとコープブランドの日焼け止めクリーム、服に付いたら染み付いて取れないのだ!
なんだと~!
だいたいクリームを塗るのは首やら袖口が多い
肌が服にこすれ、服にクリームが染み付き、そしてそのクリームは完全に取れなくなるのである

Se una volta si lascia questa crema su un vestito, non va via MAI e addirittura lascia anche una macchia!
Ma che schifezza!
E poi, generalmente, la crema si mette sul collo e sulle braccia.
La crema sfrega contro il vestito e ci rimane attaccata. Cosi la crema non va via completamente mai.

そして嫌な感じの黄色が浮き上がってくる

Inoltre tinge il tessuto con uno sgradevole colore giallastro. E' spiacevolissimo!

漂白しても染み抜きに浸してもガンとして取れない

Anche se ho provato a usare la candeggina e lo smacchiatore, questa macchia non andava via ostinatamente.


ある程度、どうでもいい服ってあるもんだ
しかし、またある程度、気に入ってて気分のいいときに着たい服もあるもんだ
その、気に入ってる服が一枚やられた!

Di solito, ognuno di noi, ha qualche vestito che ritiene poco importante.
Mentre altri vestiti sono per noi importantissimi. Cioé quelli che ci piacciono di più.
Uno dei vistiti che mi piacciono è stato colpito dalla maledizione della crema della COOP!

それを放置して、はや2年・・・
(え?ホンマに気に入ってるんかいな?)
ブストにやってきてからジョバちゃんにその問題を告げた
するとジョバちゃん、こう答える「染めたらえ~ねん」
「あ!なるほどぉん!」
スーパーの洗濯コーナーへ行けば家庭用染料がある
そこへひとっとびして、一目で決めた「ミリタリーグリーン」
帰って取り説を読むと、まるで心理テストのようにいっぱい染め方がある
お湯につけて放置するタイプ、お鍋で煮るタイプ、洗濯機で洗うタイプ
私は一番簡単で楽な方法を何時でも選ぶ
そう、洗濯機である
すると「洗濯機でやるあなたはお塩1キロが必要です」
とお告げが。
再びスーパーへひとっとびして1キロの塩を抱えこんだ

Da quel giorno sono trascorsi più di 2 anni in cui ho lasdciato il vestito senza prestargli molta attenzione...
(Eh? Veramente mi piaceva questo vestito?)

A Busto finalmente ho raccontato a Giova-chang questo grande problema.
Allora Giova-chang mi ha risposto: "Ah Ah! Ah! Basta tingerlo!"
Ho detto: "Ahahhaawwwn! Che buona idea hai avuto!"
Al supermercato c'è un reparto di detersivi per il bucato. Li vendono anche i coloranti.
Ci ho fatto un salto e ne ho preso uno di colore "Verde militare" che avevo deciso a prima vista.
Poi a casa ho letto le istruzioni. Mi sembrava che fosse un tipo di un esame psicologico. Ci sono tanti modi di tingere.
O mettere in acqua calda e lasciare un bel po' o far bollire in una pentola e poi lavare con la lavatrice.
Io ho scelto il modo più semplice e facile come faccio sempre per qualunque cosa. Perciò ecco che ho scelto di usare la lavatrice.
Come per il risultato di un esame psicologico, c'era scritto: "Se tu hai selto la lavatrice, avrai bisogno di 1 kg di sale."

Di nuovo ho fatto un salto al supermercato e ho preso 1 kg di sale.


そして、染める為に洗濯機を回して1時間、さらに洗剤で洗うために1時間
くらい洗濯機の中から出てきたのはこの色であった

Ho messo il vestito colpito dalla maledizione della crema della COOP nella lavatrice per 1 ora e per lavare con il detersivo ancora per 1 ora.

Poi è uscito il vestito con questo colore.


これは日本ではチョコレート色、またはブラウンといいます

Questo colore in Giappone si chiama "Cioccolato" o "Marrone".

25.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia ブストの蜂 L'ape bustocca

Un giorno mentre Yoko lavorava usando il computatore sul terazzo...
1. ある日、ヨウコがテラスで
パソコンを使って仕事をしていた時...

Buon giorno! E' venuta un'ape bustocca. W W W ondeggia
2. ブストの蜂が一匹やってきた
蜂「こんにちは!」

Ondeggia W W W Perche' adesso mi distruba?
3. ブンブン飛ぶ蜂
「なんで今、邪魔すんの?」とヨウコ

Oh, Che bel posto! Si mette a fare una passeggiata sotto il tavolo.
4. すると蜂はテーブルの下に入り、散策を始めた
蜂「お~!ええやん、ここ!」

Ormai e' pericoloso stare li. Quindi perche' distrubi a me!? Grrrrrr...
5. もうテーブルで仕事をするのは危険である
イラッとするヨウコ
「だからなんで邪魔すんのよ! グルルルル!」

Mi piace! Wow! Che bello! L'ape era antusiasta.
6. 一方で蜂はテーブルの下でキャッキャとはしゃいでいる
「う~ん!ここいいよ!」「気に入った!!」

Davvero lei sta divertendosi... E' carina! Wow! uhh!!
7. ヨウコはそこで思った
”ふふ~ん、ホンマに楽しんでるやん。
可愛いもんやね”

蜂はまだ楽しんで「お~う!」と歓喜

Ma c'e' un limite. Ciao Pshhhh! Yoko ha spruzzato l'acqua. Anche l'ape bustocca e' rilassante.
8. 「でも、限界あるから」と
ヨウコは霧吹きをかけて追い払う
蜂は「じゃね!」と去っていった
ブストでは蜂もリラックスしている


*Computatoreはコンピューターをイタリア語で表現した言葉ですが、実際には使われていません
日本語でも実際は「電子式汎用計算機」ですが「コンピューター」と呼ばれています


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

24.7.12

頑張る人!その24 Una persona resistente vol.24

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente


ルーヴル美術館近くで頑張る方を見つけました

Vicino al muse du Louvre abbiamo trovato una persona resistente!!


大きな地図で見る



にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ
にほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ
人気ブログランキングへ

21.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 危険な町 E' una citta' pericolosa

Yoko esce di casa
1. ヨウコ、家を出てお出かけする

Ad un certo punto Wow controllo messaggi sul cell!
2. ある時、思いつく
「そや、携帯のメールチェックしよう!」

Wow! E' spento!! Era infatti tutto scaricato.
3. 「わ、携帯消えてる!真っ暗やん」
実際のとこ、完全に電池切れしていた

In efetti questi giorni non ho toccato il mio cell... Che pericoloso Busto Arsizio.
4. 「う~ん、そういえばこの数日、
携帯に触ってもいーひんかったな~」
ブストって危険な町ね。
とってもリラックス


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

18.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia 蚊 Le zanzare

Odio le zanzare meneghine Oggi faccio happyhour da una giapponese!!
1. 私はミラノの蚊が大ッ嫌い

「今日は日本人のとこに、
ちょいと飲みに行くんだぜ!」

WWW WWW WWW WWW Sono quasi invisibili. Uhh come Ninja... Che asilita'!
2. 蚊が飛ぶ音は聞えど、姿は見えない

ヨウコ
「まるで忍者やんか。
なんというすばしっこさや!」

E poi fanno finta di esser morte. Mi fai una toma? Sto andando a morire...
3. ミラノの蚊が死んだフリだってする

「あ~もう死にそう。
死んだらお墓作ってくれるぅぅ?」

Lasciano il prurito abbastanza forte. Hahaha Ciao! Grrrrr Perche' sulla faccia!?
4. しかも噛まれた後も結構痒みがきつい
ヨウコ「顔、かまんでもええやんか!」
蚊「あははは!じゃあね!」

Mentre le zanzare bustocche... Wow! Ho sentito un buon profumo. ONDEGGIA
5. 一方、ブストの蚊といえば
フラフラ飛びながら
蚊「わお!どっからかいいにおいがする~!」

Ma da dove? ONDEGGIA Si vede tutta la mossa...
6. 蚊
「あれ、でもどこからかなぁ?」

すべての動きが手に取るように見える、
ゆるい飛び方の蚊 

Anche il prurito e' insensibile. Uh? Mi prude la spalla? Perche'?? Grazie
7. しかも痒みもゆるい
ヨウコ
「あれ?肩が痒いような?なんで?」
(蚊にかまれている)
「ありがと!」

Questo prurito non e' insistente come quello di meneghine. Lascio il prurito quanto vale. Vale a che cosa!?
8. この痒みも
ミラノの蚊にかまれた痒みに比べたら、
ゆるいのなんの

「ま、それ相応に痒みを残すってことで!」

ヨウコ
「何に対してそれ相応やねん!?」
(ヨウコは大したこと無いって事か!?)


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

16.7.12

Osteria Passaparola

ブストに引っ越してから
この町の、の~んびり感にいつも飲み込まれている

Da quando ci siamo trasferiti a Busto Arsizio, viviamo in quest'atmosfera davvero troppo rilassante.

この日はとてもゆったりとしたいい場所にジョバちゃんが連れて行ってくれた
なんでも、10年以上前に友達たちと来て、色んな話をしていたというのだ
「大人になったらどうなってんのかな~」
「結婚してんのかな」
「お互い一人ぼっちやったらボクと一緒に住もうよ」
「それやったら死んだ方がマシ!」
誰もがする会話だ

Un giorno, Giova-chang mi ha portato in un posto bellissimo.
È il posto dove andava Giova-chang e gli amici quando erano giovani ragazzini e chiacchieravano come fanno tutti.
"Quando saremo adulti cosa faremo?"
"Mi sarò sposato?"
"Se noi staremo da soli, viviamo insieme!"
"Vorrei piuttosto morire!!"

このお店「Passaparola」というオステリアである
ちょっとした飲み屋さん
軽い食事も作ってくれる

Questo posto si chiama "Passaparola". Ed è un'osteria.

お店に入るなり店主さんが「Ciao!」
「Buona sera」だとちょっとよそよそしい感じがするのだが
初めてでも「Ciao」
ここには何の壁も無いらしい

Appena siamo entrati, il padrone ci ha salutato: "Ciao!" invece di "Buona sera"
Se si dice "Buona sera" si sente un po' freddezza.
Qui, anche se è la prima volta, ci si saluta con un "Ciao!".
Non c'è nessun muro che ci divide.

サービスもゆったり
お店の奥にある中庭は、どこからどこまでがお店のものなのかも分からない
それも、別にどうだっていいこと
この静けさとのんびり加減を楽しんだ

Anche il servizio non è frettoloso.
Poi, in fondo a quest'osteria c'è un cortile pieno di verde.
Non si sa fino a dove sia dell'osteria e da dove di chi altri.
Ma qui c'è atmosfera che sembra dire: "Non è importante questa cosa."
Abbiamo goduto questa atmosfera lenta e rilassante.


私の好きなラルド(ラード)と温かいパンをのんびり頂いた

Abbiamo mangiato il lardo e un cestino di pani caldi.


最後に残ったパンはなんとなくハート型
ロマンチックなジョバちゃん向きである!
このハート、超固かったけどね!

Poi era rimasto un pane con la forma di cuore.
Va benissimo a Giova-chang che è perdutamente romantico!
Ma per sua sfortuna si è rivelato super duro come il cuore di Yoko!  :p




14.7.12

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia キノコ I funghi

Giova-chang ricicla gli stessi calzino per giorni. Eh!! CHE DICI!!
1. ジョバちゃん、
同じ靴下を何日も履き続けている

ジョバちゃん
「え!何言ってんの!?そんなわけないでしょ」
といいたい

Mi sento qualcosone...
2. ヨウコ、ジョバちゃんの足から
何かしら大きなものを感じている

Un giorno ci saranno i funghi velenosi...
3. ヨウコの想像
「きっとそのうちキノコが生えてくるに違いない・・・」

Giova-chang tenta di toccarmi con il piede. WWWWwwwwwwww!! Nooooooh! Non fungarmi!!
4. それを知ったジョバちゃん、そのキノコ生えそうな足でヨウコを攻撃
ヨウコは叫ぶ「いや~!キノコせんといて~!!」


* Fungare = Piantare i funghi
* Fungareという言葉は存在しない。この漫画だけの造語である
キノコ=Funghiから来る



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

13.7.12

ぼく、フェデラー Io sono Federer

この夏、7月8日 日曜日
ウィンブルドン 男子決勝の試合がある日であった
普段、テレビはほとんど観ない私は前日から
「明日、決勝をテレビで見るからね」とテレビを予約した

Quest'estate l'8 Luglio era domenica
Era anche il giorno in cui c'era la finale di Wimbledon.
Di solito non vedo la tv. Ma dal giorno prima ho prenotato la tv dicendo: "Domani vedo la finale. Cioè la tv sarà mia!"

この本気具合、なぜ?
理由は私の尊敬するプレイヤー、フェデラーが決勝に出るからである

Perché ero così seria?
Perché Federer, che rispetto tantissimo, giocava la finale!

その日はウィンブルドンのサイトで試合の開始時間をチェック
2時開始だけどイタリア時間では3時
イタリアのどこかのチャンネルで放送するかな・・・
「あれ、SKY(有料チャンネル)しかなさそう
いやでもまさか、あのウィンブルドンを無視するだろうか?」
一縷の望みをかけ、長時間テレビの前に座って観戦する為に
マロングラッセ3つとお水を用意
テレビの前を陣取った

Arrivato il giorno della finale ho controllato da che ora cominciava l'incontro sul sito di Wimbledon.
Si cominciava a partire dalle 14:00. Quindi in Italia dalle 15:00.
Speravo che qualche canale desse questo programma.
Sapendo che c'erano poschissime possibilità ho comunque preparato 3 marron glacé e una bottiglia d'acqua.
Poi mi sono accampata davanti alla tv.

3時・・・
なんと唯一やっていたのは、どこぞの小さなクラブのテニスの決勝
テニスコートは見えてもあのウィンブルドンの緑色が無い
「こ、これちゃうね~ん!!」
ショックを受けていると、ジョバちゃんが「あ、やっぱり・・・」
モソモソとどこかに消え、何かを手にテレビの前に帰って来て
「は~い、じゃぁ、ぼくフェデラーやったげるからね~。ぼくがフェデラーね」
これでいいでしょ、これで納得しといてよね、という雰囲気

Arrivate le 3... mi metto a girare tutti i canali e...
incredibilmente c'era solo un canale che trasmetteva una finale di tennis di qualcuno o qualcosa che non si capiva bene.
Si vedeva un campo da tennis. Ma non quello verde di Wimbledon!
Dentro di me ho urlato :"No, non è questo!!!"
Mentre ero scioccata Giova-chang ha detto: "Ecco immaginavo che sarebbe successo..." poi è sparito da qualche parte.
Dopo poco è tornato tenendo qualcosa e dopo essersi piazzato davanti alla tv ha detto: "Ecco ora io sono Federer! Io sono Federer!"
Credo che volesse dire : "Così va bene, vero? Sei contenta, no?"


手に持っているラケットはあの、蚊などの虫を電気ショックで天国への旅へお送りするものである

Quella che teneva Giova-chang era la famosa racchetta per dare l'estremo saluto alle zanzare e agli insetti con un po' di scossa elettrica.


「ほら、この素敵なスイング、見てみて。ぼくフェデラーだから」
とジョバちゃんは軽やか&緩やかにラケットを振る

Giova-chang batteva la racchetta elegantemente e lentamente ripetendo: "Ecco, guardami! Guarda che bella battuta! Perché io sono Federer!"


「面白いからオッケー!」

Se fa ridere, va bene!



11.7.12

Claraに会いに行ってね! Andate a vedere Clara!!

アーティスト、クララからのお知らせ!

この6月12日18:30から
ミラノ郊外 
Camaleonte Bar

via Nievo, 27 , 21052 Busto Arsizio
でのイベント情報です
お近くにお立ち寄りに際は是非、会いに行って下さい(^人^)


Petit Pois Rose e le sue creazioni vi aspettano per una serata creativa al Camaleonte Bar a busto arsizio.
Avrai a disposizione un piccolo laboratorio per creare accessori unici per personalizzare i tuoi capi e non solo.


Camaleonte Bar



大きな地図で見る