お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

10.9.15

くちゃくちゃ漫画:焦げりんちょ  Mangaccia : Brucia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un pomeriggio, Yoko stira un paio di pantaloncini di Giova-chang ascoltando della musica… …
1. とある午後、ヨウコは音楽を聞きながら
ジョバちゃんの短パンにアイロンをかけていました

All`improvviso, appare il proprietario dei pantaloncini… …
2. そこへ突然、短パンの持ち主が現れ…

…che si mette a ballare…
3. …踊り始めましたとさ

Come al solito, i nostri non tradiscono le aspettative dei lettori!… … <- brucia!
4. いつもの様に、我らがジョバちゃんとヨウコは
皆さんの期待を裏切らず
二人揃って踊り始めました

…短パン焦げりんちょですニェ!

3.9.15

くちゃくちゃ漫画:結婚記念日の話  Mangaccia : Una storia dell'anniversario del matrimonio

Che cos'e' il Mangaccia?

Il 13 Aprile e` l’anniversario di matrimonio di Giova-chang e Yoko… Il giorno in cui ho commesso l`errore più grave della mia vita… Almeno quel giorno ero bella. Almeno credo.
1. 4月13日は
ジョバちゃんとヨウコの結婚記念日です

ジョバちゃん
「僕の人生で一番大きな間違いを起こした日やな…」

ヨウコ
「せめてあの日ぐらいはアッシ、綺麗やったと思うねん
多分な」

Per festeggiarlo, Yoko decide di regalare a Giova-chang il modellino di un pulmino… E` identico a quello che abbiamo noleggiato per le nozze!
2. とにかく、その結婚記念日を祝うために
ヨウコはジョバちゃんに
ミニカーをプレゼントすることにしました

ヨウコ
「これな、アッシらの結婚式の時にレンタルした
車と一緒やねん!」

Mancano solo i fiori, percio` Yoko li dipinge tutti a mano…
3. そのミニカーには花柄が足りませんでした
だからヨウコは手描きで付け足したんです…

Quello stupido di mio marito crede di essere l’unico romantico al mondo! Ma questa volta vincero` io! Ihihihih! <- Infatti non e` una gara!
4. ヨウコ
「あのおバカさんは自分が世界でただ一人ロマンティックやと
思い込んではるんよ。
せやけど今回はアッシが勝つでぇ!」

って、競争ちゃうんやけどねぇ!

Inaspettatamente, Giova-chang s`era scordato dell`anniversario… e non aveva preparato nessun regalo!!! Q-questo… regalo… e`… e` bellissimo!… Vorrebbe fuggire per la vergogna!
5. 不意にもジョバちゃんは
結婚記念日をすっかりしっかり忘れており
プレゼントすら用意してなかったのでした!

ジョバちゃん、ミニカーを手に
「こ、これ、めっちゃええプ、プレゼントやないの!」

と逃げ場もありません!

Allora, per sdrammatizzare, comincia a inventarsi dei regali… Yoko, guarda! Butto io la spazzatura! Ecco, questo e` il mio regalo! Pulmino dipinto a mano… Ecco, ti do un tovagliolino per soffiare il naso! Questo e` il mio regalo! Chissa` che fatica trovare quel pulmino…
6. そうしますと、ジョバちゃんたら
プレゼントを発明し始めました…

ジョバちゃん
「ヨウコ、見てみて!
このゴミ捨てるから!
これが僕からのプレゼント!」
と言いながらも
「手描きのミニカー…」
と後ろめたい

さらに
「ヨウコ、はいこれ
鼻かむ用のティッシュ!
これ、プレゼントやから!」
といいながらまた
「ああ、あのミニカー見つけんの
大変やったやろなあ…」
と青ざめます

噂のミニカーはこれです!
くちゃくちゃ漫画 : 結婚記念日やねん

Adesso vediamo quel famoso pulmino!
Mangaccia : Oggi e' il nostro anniversario el matrimonio! Yeppa!

27.8.15

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃんの癖  Mangaccia : Un vizio di Giova-chang...

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang non perde il vizio di raccontare a sua moglie i sogni che ha fatto… Uffa! Che noia, sto tizio!… Ascoltami, e` una storia commovente e bellissima!… Inizia che… BLA BLA BLA…
1. 我らがジョバちゃん、昨晩見た夢を語るというあの癖を
まだまだ失ってはいません

ジョバちゃん
「ね、聞いてよ!
今回はとっても感動的なんよ!
あのね、始まりはうんぬんかんぬん…」 

ヨウコ
「う〜わ、退屈やわ、この人ったら!」

Una sera, di ritorno dal lavoro… Yoko! Ti ho raccontato il sogno di stanotte?! Forse no! !
2. ある晩、ジョバちゃんは仕事から帰ってきた途端…
「ね、ヨウコ!
昨日の晩の夢、まだ話してないよね!」
とルンルンピョンピョンして駆け寄ります

ヨウコ、ハッとします

Si` si`! Me lo hai già` raccontato!!! Ciao! …
3. ヨウコ
「はいはい、それはもう聞きましたさかいに!
ほな!」
と駆けて逃げました