お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

7.4.16

くちゃくちゃ漫画:世界ツアー再開!  Mangaccia : Riapre una tournée mondiale!

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : レ!
くちゃくちゃ漫画 : 「レ」 カターニアにて
くちゃくちゃ漫画 : グループ・レ
くちゃくちゃ漫画 : プロポリスのど飴

Le prime puntate di questo post:
Mangaccia : RE! 
Mangaccia : RE!
Mangaccia : RE! Il Duomo di Catania
Mangaccia : "Re" a Catania
Mangaccia : GRUPPO RE
Mangaccia : Caramella al propoli

Oggi vogliamo raccontarvi l’ennesimo episodio inutile… Mah, infatti andiamo spesso fuori tema. Che dici? Non ce l`abbiamo mai avuto un tema!
1. 今日は、ジョバちゃんとヨウコ
皆さんにホンマに
ど〜〜〜でもいいことを伝えたいんだそうですヨ

ヨウコ
「ま、言うたらいっつも
くちゃくちゃ漫画の話からそれてるんやけどな!」

ジョバちゃん
「なに言うてんの?
くちゃくちゃ漫画なんか
話も何もあらへんやんか!」

Un giorno, a Barcellona, i nostri vengono stregati da un flauto dolce esposto nella vetrina di un negozio… Oh! Che bello!… Come quello che avevamo da bambini! Ma in legno! Più bello! Si attaccano alla vetrina!
2. ある時、バルセロナにて
我らがジョバちゃんとヨウコは
リコーダーをとあるお店で見つけたのです
と、ショーウィンドーに張り付く二人…

ヨウコ
「あらま、なんときれいな!
子供の頃に持っとったんと同じやな!」

ジョバちゃん
「ほんでも木製やで!
もっとええやん!」

In questo modo non dovranno rubarlo a nessuno e… Si`, vorrei organizzare una tourne’e mondiale! Il gruppo si chiama… …RE!
3. こうしてジョバちゃんとヨウコは
もう誰からもリコーダーを
盗もうなんてしなくって良くなったのでした…
ヨウコ
「そうやな!
アッシ、世界ツアーを企画せないかんわ
そのグループの名は…」

ジョバちゃん、リコーダーで
「…レ!」

31.3.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:雨と太陽の物語  Mangaccia Yoko incinta: Una storia della pioggia e del Sole

Che cos'e' il Mangaccia?

Era un giorno festivo… questa disegnata male e` pioggia-> Uffa!
1. それはとある祝日…

ジョバちゃん
「うわ!」
と不機嫌

いつもながら絵が下手くそですが
窓の外は雨です

Perché` deve piovere?!? Proprio oggi che volevo fare un giro in bicicletta!!! Cosa hai detto, marito mio?
2. ジョバちゃん
「なんで雨なん?!?
今日は自転車でうろちょろしたかったのに!!!」

ヨウコ
「なんか言わはった?
アッシの旦那よ」

Hai detto che ho il viso luminoso, vero? <-questo disegnato male e` il Sole Non mi ricordo! E comunque dove vuoi arrivare?
3. ヨウコ
「あんさん、アッシの顔
輝いてるって前に言わはったやろ?」

ジョバちゃん
「覚えてへんわ!
ほんで何がいいたいわけ?」

真ん中にはキラキラ輝くヨウコがおります

Che quando arrivo io ti porto il Sole! Per goderti la giornata ti basta guardarmi! questo disegnato male e` Giova-chang che batte la testa contro il muro-> Voglio morire! Qualcuno mi uccida!
4. ヨウコ
「つまりやな、アッシがおったらな
あんさんの周りは輝くわけやん!
太陽があるってこと!
せやから外は雨でもアッシの顔見とったらええってことやん!」

ジョバちゃん
「もうイヤ!
誰か僕を殺して!」
とこれもまた下手な絵ですが
壁に頭をぶつけています

24.3.16

くちゃくちゃ漫画:ジョバちゃん、誘拐さる?  Mangaccia : Hanno rapito Giova-chang?!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno… Allora domani andiamo Varese. Ci becchiamo a Saranno, va bene? Si, si!
1. ある日…
ジョバちゃん
「ほな明日、ヴァレーゼに行こか
サロンノで落ち合おね!」

ヨウコ
「あいよ!」

Per andare a Varese, Saronno e’ uno snodo fondamentale… Io parto da Milano.
2. ヴァレーゼに行くには、ブストからは
中間地点のサロンノで
列車を乗り換える必要があるんです。

ジョバちゃんはミラノからサロンノへ直通列車があります
だからサロンノで待ち合わせなんですね!

Così, come d`accordo, Yoko arriva alla stazione di Busto… Che brava! Sono in perfetto orario!
3. こうして約束通り
ヨウコはブストの駅へ向かいました…

ヨウコ
「さすがアッシ!
時間通りやわ!」

Yoko attende il suo treno sulla banchina… Oh, guarda: sull’altro binario passa il treno per Malpensa…
4. ヨウコはホームで列車を待っていました…

ヨウコ
「あら、お向かいのホームに
マルペンサ空港行きの列車が来たで」

All`improvviso nota qualcosa… Gh…
5. しかし、とあるモノを発見します…

ヨウコ
「ぐ…」

…Giova-chang che dorme beato a bocca spalancata! Ma… doveva scendere a Saronno!!!
6. それは口をぱっくり開けて寝ている
ジョバちゃんだったのです…

ヨウコ
「あんさん…サロンノで降りなアカンかったんやでぇ…」

All`ultimo momento, il nostro si sveglia… Forza, Giova-chang! Scendi adesso… o dovrai andare fino a Malpensa!!!
7. するとすると、ジョバちゃん
ハッと目が冷めました!

ヨウコ
「頑張れ、ジョバちゃん!
今、降りるか空港まで行ってしまうかやで!!!」

Ma il treno non conosce pieta` e riparte diretto all`aeroporto… Argh! Non si apre! Sono imprigionato!
8. しかし列車は無情にも
発車してしまったのでありました…

ジョバちゃん
「あが!ドア、開かへんし!
僕、閉じ込められてしもた!」