お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

14.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ハイヒール Le scarpe con i tacchi alti

この記事の前編、「婚約コース その1」はこちらのリンクから
この記事の前編、「婚約コース その2」はこちらのリンクから
この記事の前編、「婚約コース その3」はこちらのリンクから

La prima puntata di questo post:
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 1
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 2
Corso prematrimoniale o corso di fidanzamento vol. 3

Yoko finalmente trova un paio di scarpe bianche per il matrimonio. Grazie a tutte le amiche!
1. ヨウコ、やっとこ結婚式用の白い靴をみつけた
ヨウコ「ありがとう!みんな!」

Sono un po' grandi per me. Metto le solette.
2. ヨウコ、ご機嫌
「アッシにはちょっと大きいから、中敷入れよっと」

Yoko di solito non porta le scarpe con i tacchi alti. Ecco sono giuste.
3. ヨウコは普段、ハイヒールをはかないのでフラフラしている
ヨウコ「よっしゃ、これで合うたわ」

ジョバちゃんが下から生えてきたよ

Allora facciamo un esercizio per camminare lento in chiesa! Bene bene!
4. ジョバちゃん
「じゃ、教会でゆっくり歩くための練習しよっか!」
ヨウコ、フラフラしながら「ええね~!」

Accompagni la musica! Oh! Sembro un'anziana!
5. ジョバちゃん「音楽に合わせるねんで」
ヨウコ、フラフラしながらつぶやく「アッシ、なんか老人みたい」

Ta-n tatataaaa...n! Si diverte lo stesso. S...stonato!
6. ジョバちゃん、歌い始める
「タ~ンタタタ~ァァン♪」

ヨウコ「お、音痴!」

それでもジョバちゃんは楽しそう


リンク
関西で「ハイヒール」といえば



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

11.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ビスケット SAIWA

Ecco c'e' un'offeta di SAIWA!! 1kg 2,49euro
1. ヨウコ、チラシを見て
「おりゃ! サイワの特売、発~見~!」

SAIWA e' un nome di biscotti che Giova-chang mangia per la colazione. Non si e' svegliato 100%
2. サイワとは、ビスケットの名前で
ジョバちゃんが毎朝食べているものである

サイワを食べるジョバちゃん、まだ100%目覚めて無い様子
めずらしく無口「・・・・・」

Non perdo questa bella occasione!! Non cosi importante... Grrrrrrrrrr...
3. ヨウコ、意気込む
「この絶好のチャンスは逃さへんで~!!」

ジョバちゃん、影で「そんな重要ちゃうけどね・・・」

Yoko corre in bici fino al supermercato. E ne prende addrittura 3 confezioni. Cioe' 3kg di biscotti!
4. ヨウコはスーパーまでチャリンコで駆けつけた
そして3パックを買い込んだのである
つまり、ビスケット3キロも!

Anche domani ne prendero' alcune confezioni!! L'offerta ti rende la felicita'...
5. ヨウコはご機嫌に
「明日もいって、なんぼか買おっかな~!!」

ジョバちゃん「特売で幸せを感じてるんやねぇ・・・」

Ma, hai visto la data di scadenza? ...?
6. ジョバちゃん
「でも、賞味期限みたん?」

ヨウコ 「?」

Anche se riempi la cantina con SAIWA, se si scade non c'e' senso! ?
7. 「倉庫をビスケットでいっぱいにしても、賞味期限切れとったら
しゃーないよ!」

ヨウコ 「?」

Non preoccuparti, Giova-chang! Sui biscotti non c'e' scritto la data di scadenza! Tanto non li mangio io. Chick chick
8. ヨウコ、ジョバちゃんに言う
「心配せんでエエよ、ジョバちゃん!
ビスケットには賞味期限書いてへんから!
それにアッシが食べるんちゃうし」

ジョバちゃん、干からびる


リンク Links
Oro Saiwa
Oro Saiwa(Wikipedia)


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

8.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 田舎町 Paesino

Un giorno, mamma chiama Giova-chang e dice Questa domenica e' il compleanno di Lele! Venite a mangiare il pranzo tutti insieme? Che bello!
1. ある日、マンマはジョバちゃんに電話をかけてこう言った
「この日曜日、レーレの誕生日やねん!
うちにご飯食べに来~へん?皆で食べようよ!」
ヨウコは大喜び「やっほ~!」

Lele e' fratellino di Giova-chang. Misteriosamente hanno la stessa forma della bocca.
2. レーレはジョバちゃんの弟君
とても不可解な事に、彼らは同じ口の形をしてるんです

Che cosa gli regaliamo di bello?
3. 「どんないいものプレゼントしよっか?」

Prenotiamo una torta che gli piace!! Ecco una buona idea!!
4. ジョバちゃん「レーレの好きなケーキを予約する!!」
ヨウコ「お、ええアイデアやん!」

Poi telefona alla pasticceria piu' buona di Busto. Per il compleanno di mio fratellino... BLA BLA BLA BLA
5. そしてブストで一番美味しいケーキ屋さんに電話
「僕の弟の誕生日のために・・・ベラベラベラベラ」

Poi domenica mattina abbiamo ritirato la torta. Non dovere pensare che cosa di bello Yoko sta facendo. NEanche il perche'.
6. んで、日曜日の朝、ケーキを引き取りましてん

ヨウコが何をやってるのか、考えてはイケマセン
そして、なんでやってんのかも、考えてはイケマセン

Che bella! Adesso vediamo la torta!
7. 「ひゃっほ~! ケーキ見よ!!」

Ah...
8. 「あ”・・・」

Sulla torta c'e' scritto MIRNA. E' il nome di MAMMA!! Ho detto: "per mio fratellino..." Va bene cosi!!
9. ケーキには「ミルナ」と書かれてありました
それは、マンマの名前!!

ジョバちゃん、激しく落ち込む
「弟のって言うたのに・・・」

弟君、「大丈夫、これでいい!」と言ってくれます

Che paesino Busto!! Qui tutti si conoscono per nome!! Tutti sono conciati male!!
10. なんて土田舎なん、ブストって!!
みんながそれぞれ名前も知ってるなんて!!

ほんでみんな、ムッチャクチャやん!

La torta con le candele. Ci sembrava che mamma compisse 37 anni...
11. ケーキの上には2つのロウソク
まるでマンマが37歳になったかのようであった・・・


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク