お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

8.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 田舎町 Paesino

Un giorno, mamma chiama Giova-chang e dice Questa domenica e' il compleanno di Lele! Venite a mangiare il pranzo tutti insieme? Che bello!
1. ある日、マンマはジョバちゃんに電話をかけてこう言った
「この日曜日、レーレの誕生日やねん!
うちにご飯食べに来~へん?皆で食べようよ!」
ヨウコは大喜び「やっほ~!」

Lele e' fratellino di Giova-chang. Misteriosamente hanno la stessa forma della bocca.
2. レーレはジョバちゃんの弟君
とても不可解な事に、彼らは同じ口の形をしてるんです

Che cosa gli regaliamo di bello?
3. 「どんないいものプレゼントしよっか?」

Prenotiamo una torta che gli piace!! Ecco una buona idea!!
4. ジョバちゃん「レーレの好きなケーキを予約する!!」
ヨウコ「お、ええアイデアやん!」

Poi telefona alla pasticceria piu' buona di Busto. Per il compleanno di mio fratellino... BLA BLA BLA BLA
5. そしてブストで一番美味しいケーキ屋さんに電話
「僕の弟の誕生日のために・・・ベラベラベラベラ」

Poi domenica mattina abbiamo ritirato la torta. Non dovere pensare che cosa di bello Yoko sta facendo. NEanche il perche'.
6. んで、日曜日の朝、ケーキを引き取りましてん

ヨウコが何をやってるのか、考えてはイケマセン
そして、なんでやってんのかも、考えてはイケマセン

Che bella! Adesso vediamo la torta!
7. 「ひゃっほ~! ケーキ見よ!!」

Ah...
8. 「あ”・・・」

Sulla torta c'e' scritto MIRNA. E' il nome di MAMMA!! Ho detto: "per mio fratellino..." Va bene cosi!!
9. ケーキには「ミルナ」と書かれてありました
それは、マンマの名前!!

ジョバちゃん、激しく落ち込む
「弟のって言うたのに・・・」

弟君、「大丈夫、これでいい!」と言ってくれます

Che paesino Busto!! Qui tutti si conoscono per nome!! Tutti sono conciati male!!
10. なんて土田舎なん、ブストって!!
みんながそれぞれ名前も知ってるなんて!!

ほんでみんな、ムッチャクチャやん!

La torta con le candele. Ci sembrava che mamma compisse 37 anni...
11. ケーキの上には2つのロウソク
まるでマンマが37歳になったかのようであった・・・


Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!