お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

9.12.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 骨と肉 Cassoeula

Che cos'e' il Mangaccia?

Quando Yoko e' tornata in Giappone aveva tante faccende da sbrigare. Perché' non so quando faro' il prossimo viaggio. Anche se non sembra, questo e' il Giappone. (Disegnato male!!!)
1. ヨウコが日本へ帰った時、結構あれこれやる事があった

ヨウコ
「だってな、今度はいつ帰るか分からんやろ」

と、背景にあるのは酷いレベルで描かれた日本

Una di queste cose e' stato andare a trovare i nonni defunti di Yoko. La tomba dei nonni di Yoko.
2. やることいっぱい、なその一つがお墓参り
ヨウコのおじいちゃんとおばあちゃんに会いにいくのである

In Giappone, fanno tutti la cremazione perché' il paese piccolo e in questo modo si evitano le epidemie. Così una famiglia riposa tutta nella stessa tomba.
3. 日本では皆が火葬をする事になっている
それは日本が小さいし、疫病の蔓延を防ぐためだとか
ちなみにイタリアでは土葬か火葬か選べる
もちろん、土葬は場所を取るので高くついて
火葬は省スペースで節約になる

ま、とにかくこうして日本では
一つの家族が一つのお墓に一緒に
眠る事になっているのだ

Quindi una delle tipiche proposte di matrimonio e'... Perché' non riposiamo nella stessa tomba?! EH?!
4. そんなわけで、日本の典型的ポロポーズの一つが
「一緒のお墓に眠るってどう?」
である

ジョバちゃん、生々しい表現でビックリ

Comunque parliamo della nonna di Yoko. Quando lei era viva noi andavamo alla tomba a trovare il nonno. La nonna pulisce la tomba. Yoko strappa le erbe.
5. とにかく、ヨウコのおばあちゃんの話をしよう
生前、ヨウコのおばあちゃんと一緒に
お墓参りに行っていたもんです
おばあちゃんはお墓をきれいに拭き掃除
ヨウコは草むしり

Che solletico!!! La nonna di Yoko aveva l'abitudine di aprire una porticina dove c'erano le ossa del nonno. E così...
6. そしてヨウコのおばあちゃんたら
お墓の手前にある
おじいちゃんの遺骨の入ってる
小さな戸を開けては…

... ci faceva vedere il nonno com'e' oggi!!! Cioe' le sue ossa. Ecco il nonno! Ciao, Yoko! Ciao!
7. 「現在のおじいちゃん」に
よく会わせてくれていたのだ
つまり、おじいちゃんの骨

おばあちゃん
「ほらよ、おじいちゃんよ」

おじいちゃん
「よ!ヨウコ!」

ヨウコ
「チャオ、おじいちゃん!」
と草を片手に軽く挨拶

Purtroppo, dopo il terremoto di Kobe hanno cementato questa porticina. Così possiamo finalmente Riposare In Pace = R.I.P Ma così non si possono neanche più' vedere le ossa.
8. 残念ながら神戸の震災の後
この戸はセメントで固められてしまった

おじいちゃんとおばあちゃん
「やれやれ、これで安らかに眠れるわ〜」

そんなわけでもう遺骨は
見れなくなってしまったのである

Una volta la vita e la morte erano così vicini... Lo dici mangiando la cassoeula? Un osso di maiale
9.
ヨウコ
「昔は生と死はこんなに近かったんやなぁ」
とお肉の煮込み料理を平らげ
残った骨をつまんで呟く

ジョバちゃん
「それ食べながらそんなこと言うの?」
と真っ青

wikipedia
Cassoeula
R.I.P.(日本語)
R.I.P. (In Italiano)

5.12.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : マンマとヴィヴィ、喧嘩する Mamma e Vivi hanno litigato tra di loro...

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, mamma e Vivi hanno litigato tra di loro. ?!
1.
ジョバちゃん
「ヨウコ! マンマとヴィヴィが喧嘩したんよ」

ヨウコ
「?!」

C-come litigano un essere umano e una gatta? U... uh...
2.
ヨウコ
「一体どうやってヒトと猫が喧嘩するんよ?」

ジョバちゃん
「う、うん…」

Giova-chang racconta che Vivi ha aggredito uno dei mici verdi in legno di mamma e gli ha rotto le zampette (per non farlo scappare!). Oggi ho fatto una buona caccia!
3.
ジョバちゃんが言うには
ヴィヴィは木製置物である
3匹セットの緑猫のうち一つに襲いかかり
(逃げないように)足を砕いたらしい

ヴィヴィ
「今日、大猟!」
とルーンとしている

Dopo un po' mamma ha trovato il cadavere del micio verde e si e' spaventata. Ue' la peppa!
4.
そしてマンマがその惨殺遺体を発見して
ドビックリ

Mamma ci teneva moltissimo a quel soprammobile perché' legato a molti ricordi. Ah... per questo lei si e' incaz*ata.
5.
マンマはこの3匹猫一家を大切にしていた
なんでかっていうと
いろ〜んな思い出がいっぱい詰まっていたから

ヨウコ
「あ〜 ほんでキレたんか」

Ohh! Povero micio verde! Sono molto sicura che Vivi l'abbia fatto APPOSTA!
6.
マンマ
「かわいそうな緑猫ちゃん!」
と嘆き、さらには
「こんちくしょう!
あのヴィヴィ、きっとワザとやったんやわ!!!」

Un gatto fa questa cosa APPOSTA?! Ma Vivi e' una gatta intelligente. Magari l'ha fatto apposta. Infatti non e' possibile!
7.
ヨウコ
「え、猫がワザとぉ?」

ジョバちゃん
「まぁでも、ヴィヴィって賢いから
そうかもよ」
と言いつつも
「そんなん、ありえへんて!」と
独り突っ込んでいる

Comunque, da quel momento, mamma non ha parlato a Vivi. Neanche le ha dato le coccole. ?
8.
とにもかくにも
その時からマンマはヴィヴィに話しかけなかった
撫でてあげもしなかったのである

ヴィヴィも、な〜んかおかしいなと思ってる様子やね

Da tre giorni non si parlano! Infatti i gatti non parlano... Almeno le da qualcosa da mangiare.
9.
ジョバちゃん
「あの二人
もう三日も口きいてないんよ!」

って、猫は喋らへんやろ…

ヨウコ
「せめて食べ物は与えてるんか」
とため息

Dopodiche'... E non ti chiamo più'neanche "principessa"! Per me più' importante la pappa!
10.
さらにさらに
マンマ
「もうあんたの事
”お姫様”なんて呼んであげないから!」

ヴィヴィ、心の中で
「あっしにはそんなんより
ご飯の方が重要やシ!」
と突っ込む

Un giorno, Giova-chang e Yoko vanno da mamma e Vivi. E trovano una cosa strana. Uh? Mamma ha tenuto tutti i pezzi del micio verde!
11.
そしてある日、ジョバちゃんとヨウコは
マンマとヴィヴィ宅へ行った
そしてあるものを見つける

ヨウコ
「あれ? マンマ、あの緑猫の破片を
ちゃんと取ってたんや!」

Allora Yoko porta quei pezzi e il micio verde a casa per una delicata operazione di alta chirurgia... Quanlcosa mi dice che avevo già' aggiustato una roba di mamma.
12.
ヨウコはその破片と緑猫を家に持ち帰り
デリケートで高度な外科手術を施した

ヨウコ
「な〜んか、こないだもマンマのなんかを
修繕した気がするでぇ」

Così, il micio verde resuscita e Giova-chang corre a dirlo a mamma. BLA BLA BLA In questo modo anche il rapporto tra mamma e Vivi si aggiusta!
13.
そして緑猫は息を吹き返し
ジョバちゃんは報告にマンマに電話した

ジョバちゃん
ベラベラベラベラ
「これでマンマとヴィヴィの関係も直るわ!」

Peeerooo'... Com'e' possibile che tu che sei un incapace cronico hai trovato una moglie così brava?!
14.
と〜こ〜ろ〜が〜ぁ…

マンマ
「あらっ、ヨウコってなんて出来る子なの!
何でもこなしちゃうのね!
ジョバンニ、どうやったらあんたみたいな
ど〜うしようもない子が
あんな良い奥さん見つけられるのかしらね?!」
と予告無しの襲撃

Riparare un soprammobile e' cosi da stimare? Questa volta sei davveroo poverino. Mi dispiace se sono così brava. Infatti si vede che non le dispiace. C... cosa?!
15.
ヨウコ
「はたして置きもん一個を直すことが
こんなに評価すべき事なのかどうか」
 と思いつつ、ジョバちゃんを労う
「ジョバちゃん、今回はホンマ
あんた可哀想やわ
アッシが出木杉君(>)でほんま、ごめんねぇ」
って、可哀想なんていっこも思ってない様子見え見え

ジョバちゃん
「な、なんつった?!」



E' una famiglia mici verdi.

小さい緑猫さん、落ち込んでますニェ
Si vede che il micio verde piu' piccolo e' molto giu'.



ヴィヴィちゃん、片手の肉球をすいながら
もう片方でモミモミしております
Vivi succhia un cuscinetto
mungendo l'aria con un'altra zampetta.

3.12.13

へっへっへっ He! He! He!

ある日、乾燥栗が…

Un giorno una castagna secca...

へっへっへっ
と笑っておりましたとさ

He! He! He!
... rideva cosi.