お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

18.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:あの人は  Mangaccia Yoko incinta: Quel tizio

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera... Uhm... abbiamo mangiato bene! Io concludo con un bel gelato! Ottima idea!
1. ある晩…

ヨウコ
「あ〜今晩もよーさん食べたね!
ジェラートで締めくくろかな!」

ジョバちゃん
「ええやん!」

Ma... da quanto è in frizer? Non sarà andato a male? No, no! La roba congelata dura per sempre!
2. ジョバちゃん
「ほんでも、いつから冷凍庫にあるん?
腐ってへんのん?」

ヨウコ
「ないない、冷凍したもんは永遠に腐らへんで!」

Non mi fido! Per sicurezza lo assaggio prima io! Se marcisse, avrebbero già buttato via quel tizio italo-austriaco.
3. ジョバちゃん
「なんか信用できひんなぁ!
僕、先に味見するわ!」

ヨウコ
「それで腐ってみ、あのイタリア・オーストリア人なんか
もう腐って捨てられてるで!」

Quel tizio italo-austriaco é Otzi!!! Ciao, io sono Ötzi!
4. 
あのイタリア・オーストリア人とは、アイスマンの事です!!!

「チャオ、僕、あのアイスマン!」

links
アイスマン
Mummia del Similaun - Ötzi o Oetzi

16.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:一回ぐらい  Mangaccia Yoko incinta: Almeno una volta...

Che cos'e' il Mangaccia?

Alla sedicesima settimana di gravidanza... Ahio! Orsetta mi da calcetti e pizzica gli organi...
1. 妊婦なヨウコ、妊婦になってはや16週間です…

ヨウコ
「あいた!クマちゃんが
アッシの内臓蹴りはんねんな…」

クマちゃんはルンラルンラと
ヨウコの内臓を蹴りとばしています

… penso che almeno una volta posso dirle questa cosa... Ehi, Orsetta! Smettila! Mi fai male! Che dici!?! Non spaventarla! <-tanto non la ascolta!
2. ヨウコ
「一回ぐらい、これ言ってもええやんな…」
と思いながらクマちゃんにこの言葉を投げます
「クマちゃん、やめてんか
痛いねん!」

そこへジョバちゃん
「何言うのん?!
クマちゃんビックリさしたらアカンでしょ!」

といっても、当のクマちゃん
聞いていません!

11.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:この親にこの子あり、そして…  Mangaccia Yoko incinta: Tale madre e tale figlio e...

Che cos'e' il Mangaccia?

1. 夕飯の後、ジョバちゃんは食器を食洗機に
入れています

ヨウコ
「おおきに、アッシの旦那!」

Ah…
2. ジョバちゃん
「あ…」

Che é successo, marito mio? … niente…
3. ヨウコ
「お、なんかあったん?アッシの旦那?」

ジョバちゃん
「なんでもない…」

Oh, hai rotto un bicchiere! No! Non sono stato io! Si è rotto da solo!
4. ヨウコ
 「あ、コップ壊したんや!」

ジョバちゃん
「ちゃうよ、僕はなんにもしてへん!
勝手に壊れてん!」

Che strano! Yoko non si convince…
5. ヨウコ
「え、おかしいやん!」
とヨウコはいぶかしげ

Qualche mese prima... Accidenti! Mi è caduto il pedale della macchina da cucire e si è rotto!... Gush!
6. 数カ月前
ヨウコ
「あらしもた!
ミシンのペダルが落ちて
割れてしもたで!」

Marito mio! È caduto e si è rovinato!... Ma che dici? Gli oggetti non si rompono da soli!
7. ヨウコ、それをジョバちゃんに報告
「アッシの旦那!
これな、落ちて壊れてん!」

ジョバちゃん
「何いってんの!
物が勝手に落ちて壊れますかいな!」

Anche mamma ha detto la stessa cosa. Nel suo, però, erano solo uscite le pile... Mi è caduta la racchetta scacciazanzare e si è rotta!
8. ヨウコ
「マンマかて、おんなじ事言っとったで。
あの時は確か、落ちて中の電池が飛び出してんな…」

マンマ
「蚊取りラケットが落ちて壊れたの!」

Ecco! Tale madre e tale figlio! Ihihih! <-e tale moglie ?
9. ヨウコ
「ほれ見てみ、あの親にこの子ありやな!
イヒヒ!」
って、この旦那にこの奥さんありやのにね!