お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

4.12.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ほな、くちゃくちゃ漫画のコンクール結果ですよ! Allora chi ha vinto il consorso del Mangaccia?

Che cos'e' il Mangaccia?

この記事の前回は…
くちゃくちゃ漫画: くちゃくちゃ漫画のコンクールやで
Prima puntata di questo post...
Mangaccia: Consorso del Mangaccia!!! 

Oggi, i nostri Yoko e Giova-chang, vanno a una mostra molto SPECIALE…
1. さて今日は、我らがジョバちゃんとヨウコが
とある特別な展覧会へと向かいました…

La mostra grande concorso del MANGACCIA (l`opera d’arte più importante di questo secolo!). Oh, finalmente mi apprezzano. E` stata dura ma ce l`ho fatta! …
2. 『くちゃくちゃ漫画の偉大なるコンクール
(今世紀最大の芸術!)』

ジョバちゃん、無言です

ヨウコ
「お、ついにアッシの時代が来たか
ここまで長かったけど、
たどり着けたわ!」
とほくそ笑みます

I soliti pensieri megalomani di Yoko. Inutile descriverli. Ihihi! …
3. ジョバちゃん、無言

ヨウコは何やら「ウヒヒ!」と想像していますが
いつもの無駄な妄想ですので
あえて吹き出しは空っぽですね

Yoko, si entra da li`! Sembra ci sia tanta gente!
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、あそこが入り口やわ!」

ヨウコ
「なんや、よーさん人がいるね!」

Oh! E quelli che cosa sono? Splendono!
5. ジョバちゃん
「あれ?あれは何かな?」

ヨウコ
「なんや輝いてるで!」

Ecco i contributi del grande Maestro Enrico. Oooh! Grazie, sempai! Sono commossa!
6. はい、それはヨウコの偉大なマエストロ
エンリコちゃんの作品でした

ヨウコ、感激し感涙と感ヨダレ、感鼻水を流します

ジョバちゃんは言葉を失いました


↓ こちらが偉大なるエンリコ先生の作品です ↓
↓ Opere d'arte del grande maestro Enrico ↓






Spero un giorno di raggiungere quel (bassissimo) livello!!! Ma ci vorra` impegno… Ghhh… Aiuto! E` svenuta!
7. ジョバちゃん、無言

ヨウコ
「あっしもあの(低すぎる)レベルに達しないかんわ!
でも難しいやろな〜」

と、絵を鑑賞している人が
「グウウ」っとうなりながら倒れました
「大変! 気を失ったよ、この人!」

Oh, anche laggiù` c`e` una folla!
8. ジョバちゃん、無言

ヨウコ
「あら、あそこにも何か人だかりがあるで!」

Opera d`arte di Alessia Banana. Ha trasformato la mia linea casual in un fulmine! Che bella idea!  Finalmente qualcuna che mi disegna con tanti capelli! Ed io sono un manzo di Kobe! Gnam Gnam! Bello anche il proverbio!
9. アレッシア・バナナさんの作品です

ジョバちゃん
「あ、僕のシャツにいっつもある
あのカジュアルラインが稲妻になってる!
かっちょいいやん!
それに僕、やっと髪いっぱい描いてもらえたわ!」
と満足気

ヨウコ
「それにアッシ、神戸出身だけあって
神戸牛やで!
あのイタリアの慣用句もええやんか〜!」

>イタリアの慣用句
>Il post di Moglie e buoi dei paesi tuoi

↓ アレッシア・バナナさんの作品 ↓
↓ Opere d'arte di Alessia Banana ↓


Una mostra stupenda! Perché si sono sforzati di disegnare peggio di te! Che impresa!
10. ヨウコ、ぴょんぴょん跳ねて
「ええ展覧会やないの!」
と満足です

ジョバちゃん
「そらそやないの
みんな、あんさんより下手に描くのに
苦労してくれたんやから
えらい仕事やわ!」
と思っています

Oh, c`e` un`ultima opera! Di chi sara`? …
11. ヨウコ
「あれ?まだ作品があるで
あれが最後やな
誰のんかな?」

ジョバちゃん、無言です

… Ritratto di mia moglie by Giova-chang! S-scappo!
12. そこにあったのは
『僕の奥さんの肖像画』
ジョバちゃん作

ヨウコ、無言です

そのスキにジョバちゃん、逃げます!

Notevolmente fatto bene! Non e` neppure disegnato sulla carta ma su un tovagliolino usato!
13. ヨウコ
「驚くほど、よ〜できてます!」
と満足です!

この作品、なんとちゃんとした紙ではなく
その辺にあった紙ナフキンに書かれているんですね。
しかも使った後ですよ!

↓ ジョバちゃん作 僕の奥さんの肖像画 ↓
↓ Opere d'arte di Giova-chang ↓
"Ritratto di mia moglie"



Grazie a tutti per aver partecipato! I vincitori riceveranno i loro premi per posta!!!  Credo di aver vinto anche`io ma non voglio altre cavolatine, ho già Yoko… Io sono stato escluso, vero?…
14. ヨウコ
「みんな、参加してくれてありがとう!
受賞した人には、賞品を送るからな!」

ジョバちゃん
「僕も賞とったと思うけど、
もうヨウコ以上に無駄なもんいらんしな…」
と思い、
「ね、僕はそこに入ってへんよね?」
と確認します

2.12.14

ミステリーゾーン☆カステッランツァ La zona misteriosa☆Castellanza : なんやとぉぉぉ?! C-cooosaaa?! \(=M=)/

ブストの隣町、カステッランツァ…



「クソ ブスト」て書いてある!
なんやとぉぉぉ?! \(=M=)/

C-cooosaaa?! \(=M=)/

1.12.14

CERCASI PERSONALE a Varese

In corso Aldo Moro di Varese...

Da INTIMISSIMI...

INTIMISSIMI
CERCASI PERSINALE
CON ESPERIENZA

Corso Aldo Moro, 19, 21100 Varese VA
+39 0332 234715



Da LIBERO MILANO...

LIBERO MILANO
CERCHIAMO Responsabili e addetti/e
alla vendita
per i nostri punti vendita.
Richiediamo esperienza nel settore.
Inviare cv con foto a:
officinetessili@officinetessilisrl.it


Corso Aldo Moro, 15, 21100 Varese VA
Tel. 0332.830231




27.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 結婚指輪 La fede

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang si mette a osservare la sua fede pensieroso…
1. ある日、ジョバちゃんはなにやら思いながら
結婚指輪を見つめはじめました

ヨウコ、観察してる…

Sei pentito, vero? Beh, troppo tardi!  C-cosa?!
2. ヨウコ
「後悔してんねやろ、せやろ?
ほんでも遅いから!」

ジョバちゃん
「な、なんて?!」

20.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 今夜はハンバーグ! Stasera Humburger!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera…  Marito mio! Che cosa mangiamo, stasera?  Oh! Io vorrei un buon Humburger!
1. ヨウコ
 「ジョバ旦那! 今晩何食べよっか?」

ジョバちゃん
「お! ぼく、美味しいハンバーグ食べたい!」


とまたヨダレ

Magari con quel formaggio arancio…  Esatto!
2. ジョバちゃん
「例えばあのオレンジ色のチーズが乗っかってたら…」
とヨダレ

ヨウコ
「せやな!」

Quel formaggio cremoso e profumato!  Si, si! Proprio quello!
3. ヨウコ
「あのクリーミーでええ香りのあのチーズやろ!」

ジョバちゃん
「そうそう!まさにそれ!」

Quello in confezioni da dieci!  Ehm… si si!
4. ヨウコ
「あの、ワンパック10枚入りのん!」

ジョバちゃん
「え…うぅん、そうそう!」

Quello che si trova solo in un certo supermercato…  BASTA! Si! Quello che e` fatto con il latte! Lo sooo!!!
5. ヨウコ
「あの、とあるスーパーでしか
見つからへんあれ!」

ジョバちゃん
「分かったから!
そう!あの牛乳で出来たやつ!
知ってるってば〜〜〜!!!」


ハイリハイリフレハイリホ〜♪
ハイリハイリフレッホッホ〜♪


link
丸大食品

13.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : パンとジョバちゃん Pane e Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Yoko, di buon umore, si mette al lavoro con la macchina da cucire…
1. ある晩、ヨウコはご機嫌さんで
ミシンを踏んでおりました

Oh! E` gia` cosi` tardi?!
2. ヨウコ
「あらま、もうこんな時間?!」

Apparecchio la colazione per domattina!
3. ヨウコ
「明日の朝ご飯の用意しとこっと!」

ジョバちゃん、生えて来ましたよ

Guarda, Yoko! Ho comprato una bella cosa!
4. ジョバちゃん
「ヨウコ、見てみて!
ぼく、ええもん買うてん!」

Oh! E` quel pane dolce e soffice che ti piace tanto! Di nuovo hai sprecato i soldi! Domattina, magari, te ne rubo un paio! Eh?! Prima mi insulti e poi mi rubi il cibo?
5. ヨウコ
「あ、あんさんの好きな柔か甘パンやないの!
また無駄遣いしたんかいな!
明日の朝二つほどもらおっかな!」

ジョバちゃん
「え?悪口言うて
それからパン盗るわけ?」
とパンを守りはじめます

Comunque non devi mangiarlo adesso…!?
6. ヨウコ
「・・・」

「ほんでもあんさん、いまそれ食べなさんなよ…!?」

11.11.14

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 収穫の時期 E' ora di sagra

>>関連記事はこちら La prima puntata di questo post:
ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ ブストの秘密 
La zona misteriosa☆Busto Arsizio :Un segreto di Busto



おや、木の上のボールがもうありませんね…
だって、ほら、収穫の時期ですからね!

Non ci sono piu' le palle sugli alberi...
Perche' e' la stagione di sagra!



6.11.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : キャッツアイ Occhi di Gatto

Che cos'e' il Mangaccia?

Ecco mamma e Milena! Loro sono come “Occhi di gatto”. Solo… mezzo secolo dopo! La zia e` il terzo membro della banda!
1. はい、マンマとミレーナですよ!
彼らはキャッツアイみたいなもんです
ただし半世紀後ですけどね!

*3人目のキャッツアイのメンバーは
マンマの妹です!

Stranamente, quel giorno Yoko aveva un vestito diverso dal solito…
2. その日、ヨウコはめんずらしくも
いつもとちゃう服を着てました

Eh? E’ verde! No! E’ blu!
3. 「緑やん!」
「ちゃうって、青やって!」

ヨウコ
「え?」

Due della banda di Occhi di Gatto cominciano a discutere del colore dell`abito…  Verde! Blu!
4. キャッツアイのメンバー二人が
ヨウコの着ている服の色で言い争っています

「緑やってば!」
「青やって!」

… Ma e’ cosi importante? Blu! Verde!
5. ヨウコ
「それってそんなに重要なこと?」

「青!」「緑!」

Sentiamo Yoko, di che colore e` il tuo abito?
6. キャッツアイがヨウコの所へ
やってきました
「ヨウコ、言うてみ
あんたのその服の色
何色かいな?」

Ohhh… non ho via d`uscita! Ma io odio adulare i potenti! Pero` mi piace mettere zizzania!
7. ヨウコ
「おお、なんと逃げ場があらへんで!
アッシ、媚びんのも嫌やしな!
ほんでもいらん事もしたいんよな!」
といつものヨウコ

E’ grigio. ?! ?!
8. ヨウコ
「これ、グレー」

Speriamo che questo non faccia sciogliere la banda… Ah! Che soddisfazione! G-grigio!?
9. キャッツアイが解散しない事を祈りましょう

マンマとミレーナ
「グ、グレーやって?!」
と意に介さない様子

ヨウコ
「あ〜 気持ちえ〜!」

links
キャッツ・アイ
Occhi di gatto

1.11.14

CERCASI PERSONALE a Milano


DU PAREIL ... au me'me

Ricerca
RESOPONSABILE NEGOZIO (F/M)
Full time

Successo, fun e tanto ancora da condividere!
Lasciare il CV in questo negozio



Du Pareil Au Meme Italia S.R.L.
Corso Buenos Aires, 49, Milano MI
+39 02 2941 1607

31.10.14

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 双子 Gemelli



ある日、ブストで怪奇現象が…
卵を割ったら双子ちゃんでした!

Un giorno e' successo una cosa inspiegabile e enigmatica...
Yoko ha rotto un uovo.
Sono uscito gemelli!



link
バイバイン

30.10.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : おかえりやす Ben tornato!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Giova-chang torna a casa… Eccomi, sono qui!
1. ある晩、ジョバちゃん帰宅しました…

ジョバちゃん
「はい、今帰ったよ!」

Oh! Sei tornato! ?!?
2. ヨウコ
「あら、あんさん
おかえりやす!」

と、ジョバちゃん何かにドビックリ

Che ti e` successo? Sembri spaventatissimo! Colpa della tua faccia che e` terribilmente brutta!
3. ヨウコ
「どないしたん?
えらいびっくらしちゃって!」

ジョバちゃん
「あんさんのその恐ろしく不細工な顔のせいやんか!」

Ah… Che strano! Eppure, prima del matrimonio, mi sembrava così` bella. E poi, dopo…  Ma perche` non si arrabbia?
4. ヨウコ
「あ、そ」

ジョバちゃん
「おっかしいな〜!
結婚前は綺麗や思たのに、その後は
こないになるかな…」

って、ヨウコ、怒らへんの?

23.10.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : タマネギのジャム Marmellata di cipolle di Tropea

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Yoko ha sventurata idea di preparare una marmellata di cipolle dolci di Tropea…  Ohh… che commoventi, queste cipolle!… Sob sob  …Mi fanno sempre piangere!  E la saliva e le gocce dal naso?
1. ある日ヨウコは、また良くない事を始めました
それはタマネギのジャムを作る事です

ヨウコ
「あら、このタマネギたちったら
感動的やわぁ!
こないに泣かすんやからな!」
とシクシク

ジョバちゃん
「え… あれって鼻水にヨダレ?」

Poi accade il solito disastrino…  Accidenti! Forse ho cotto troppo! E` dura e appiccicosa!  * Non per quello che e` uscito dal naso di Yoko.
2. そしてお約束のオチも…

ヨウコ
「あらま、煮詰めすぎたわ!
ちょっと固いわ!」

*いやこれ、ヨウコの鼻水のせいちゃいますよ!

E` buonissima! Solo un po` collosa!  “Collosa”? Che significa?
3. ジョバちゃん
「美味しいよ!
でもちょっと粘着質やわ」

ヨウコ
「粘着質ってなんぞや?」

“Collosa”, viene da “colla”!  !
4. ジョバちゃん
「糊っぽいってことやん!
糊!」

ヨウコ、ハッとします

Ah! Quella con cui vorrei tappare quella tua boccaccia quando parla troppo! (cioè` sempre!)  Aiuto.
5. ヨウコ
「あ〜!あのあんさんの
そのよ〜ぉ喋る口を塞ぐ、あの糊ね!!!」

ジョバちゃん
「なに言うてんの…」