お店の中でモクモクと食べていると、二人の日本人の女の子がやって来た
キャッキャと楽しげである
色んなジェラートを見ては「あれにしようかこれにしようか」と楽しく悩んでいる様子
どれを食べても美味しいのだが、新作の「生姜とライム」を食べていた私は横から「これ美味しいで」と入り込んだ
Una sera, io e Giova-chang siamo andati in una gelateria che si chiama Gelato Giusto vicino a Porta Venezia.
Mentre ci godavamo un paio di buoni gelati, due ragazze giapponesi sono entrate nel negozio.
Erano molto eccitate per il bellissimo viaggio in Italia che stavano facendo.
Scegliendo quali gusti di gelato prendere, raccontavano allegre della propria vacanza.
Da Gelato Giusto tutti i gusti sono davvero buoni, ma io che stavo mangiando una coppetta di "Zenzero e Menta", mi sono inserita fra loro e gli ho consigliato gli stessi gusti. (nota di Giova-chang: "In quel momento mi sono sentito molto orgoglioso di Yoko che si è comportanta in questo modo gentile. Per lei non deve essere stato facile, essendo una giapponese egoista e lunatica! ;P")
ジェラートを買っていったんお店を出て行った彼女達
ふっと戻ってきて「ここらへんで一杯引っ掛けられるところ」と聞いてくる
ふむふむ、ジェラートやさんのお兄ちゃんに聞き、彼女達を連れて行くことにした
歩きながら「どこから来たの、いつ日本へ帰るの」「日曜でも開いてるスーパーはどこ」「あ、ここのPizza美味しいよ。でも日本語メニューに値段が無いからボッタくられるかもしらんよ」などなど情報交換
Dopo che le due ragazze erano uscite dalla gelateria, sono tornate indietro e ci hanno chiesto se, li vicino, ci fosse un buon locale dove bere.
Ci siamo consultati con il commesso di Gelato Giusto e, scelta la destinaziona, ce le abbiamo accompagnate.
Camminando abbiamo chiacchierato. Io gli ho chiesto che da quale parte di Giappone venivano e quando sarebbero tornate e loro mi hanno domandato dove c'era un supermercato li vicino. E così gli ho consigliato una buona pizzeria ma ho spiegato loro di stare attente perché in quel posto avevano due menù, uno per gli italiani, con i prezzi giusti, e uno per i giapponesi senza prezzi (in modo da farli maggiorati dopo!).
Cosi noi abbiamo chiacchierato amichevolmente.
すぐ近くのMonoというバーに着いた
私とジョバは買ったばかりのジェラートを家に持って帰らないと、ということでここで「さいなら~」
駅に向かって歩き始めると、後ろでなにやら誰かの走る音が
振り返ると彼女たち
「これ、もらって下さい!」
扇子を差し出す
Nel frattempo siamo arrivati al "Mono".
Io e Giova-chan saremmo rimasti volentieri con loro, ma avevamo già comprato una scatoletta di gelato che dovevamo mettere in frigorifero a casa prima che si sciogliesse. A quel punto, quindi, ci siamo saltati.
Lasciate le ragazze, abbiamo cominciato a camminare verso la fermata della metro più vicina.
Qualcuno però ci seguiva. Abbiamo sentito chiaramente un rumore di passi dietro di noi.
Quando ci siamo girati abbiamo trovato le due ragazze. Una di loro ci ha offerto un ventaglio e ci ha chiesto di prenderlo come forma di ringraziamento.
道を教えたぐらいで物をもらえるなら、私は何でもしたいところだが
「いいよ、そんな」というと、
「じゃ、僕がもらう♪」ジョバが手を差し出して扇子をゲット
帰りの電車で妄想を抱いた私はジョバに「わらしべ長者」の話をしたら
「それはないわ~」と一蹴された
Se basta così poco per ricevere un piccolo regalo ogni volta che aiuti qualcuno, io lo farei anche tutti i giorni. (nota di Giova-chang: "la solita Yoko che è generosa SOLO in cambio di qualcosa!" ;( ) (nota di Yoko: "Ma chi pensate abbia ricevuto questo ventaglio? Leggete sotto e capirete!")
Ma dato che le avevamo semplicemente accompagnate per qualche passo, ho declinato gentilmente il loro regalo.
Allora Giova-chang che guardava curioso questo spettacolo si è intromesso tra noi dicendo: "Allora lo prendo io!" Cosi Giova-chang ha vinto un bel ventaglio... senza fare nulla!
Tornando a casa in metropolitana, ho raccontato a Giova-chang una favola giapponese "Warashibe-thouja".
Giova-chang subito mi ha contraddetto: "Questa cosa non si succederà mai!".
Warasibe-thouja:
C'era un tizio povero. Lui portava una solo un filo di paglia.
Camminando lungo la strada incontra via via dei tizi che hanno bisogno di qualcosa.
La prima persona gli chiede il filo di paglia in cambio di un'altra cosa.
La seconda e la terza, allo stesso modo, scambiano ciò che lui ha con altri oggetti di maggiore valore.
Alla fine il tizio povero diventa ricchissimo.
>Wikipedia in inglese
Nessun commento:
Posta un commento
\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!