お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

13.8.11

陽気な風車 La girandola festosa!

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post
鳩、侵入! C'è stata una invasione di piccioni!

さて、この壮大な鳩対策に向けて、7月2日のセールが始まったその日、私はジョバちゃんとお買い物に出かけた
ジョバちゃんに靴、私にいくらかの服を買って、「じゃあ、ちょっと休憩に美味しいジェラートやさん "Gelato Giusto" いこか!」
とCorso Buenos Airesを北に突き進み、Via San Gregorioの角にあるFurlaのお店が見えたら左に曲がって "Gelato Giusto" に向かった。標的はGelato Giutoだ!(は、鳩対策は?)

Il giorno in cui sono cominciati i saldi io e Giova-chang siamo usciti a fare qualche compera in merito alle contromisure da prendere nella guerra dei piccioni! (nota di Giova-chang: "Ora, mentre scrivevamo questa altisonante frase di introduzione, sia io che Yoko ci siamo immaginati vestiti lei da generale e io da soldato mentre, attorno a un tavolo su cui sono riprodotti dei modellini della nostra casa e dei piccioni, spostiamo le truppe e organizziamo le difese!")
Abbiamo comprato un paio di scarpe per Giova-chang e dei vestiti per me e poi ho detto: "Allora andiamo da Gelato Giusto?" (nota di Giova-chang: "Eh? Y-Yoko? E le contromisure per i piccioni?!")
Così abbiamo camminato lungo corso Buenos Aires in direzione nord. (nota di Giova-chang: "Nord? Sicura che non era Nord-NordOvest?")
Quando abbiamo visto il negozio di Furla, abbiamo girato a sinistra in Via San Gregorio.
Il nuovo bersaglio era diventato: Gelato Giusto! (nota di Giova-chang: "Y-yoko... e i piccioni? Già dimenticati?")

と、ある雑貨屋さんのショーウィンドウに「風車」があったぞ!
「ジョバちゃん、これデカイし、これええやん!」
お店に入ってジョバちゃんが店員さんに言う
「鳩対策でね」
お店の人は急に叡智な鳩専門家に成り代わり、風車を手にする
「この色がいっぱいなのがイイんよ。鳩が嫌うからね」
もう一つ、台所の窓際にも欲しいから、じゃあ、小さいのを一つ
「はい、小さいの。これにしときなさい」
鳩のすべてを知り尽くしたか経験厚い(ような)迷いの無い手の運びでカラフルでキラキラした一本を選んだ
それはまるで、RPGゲームでヒーローにある剣の達人や仙人めいた人が「覇者の剣」を渡すような空気であった

Ma camminando in quella strada la nostra attenzione è caduta su un negozio di cavolatine nella cui vetrina facevano bella mostra di se tante girandole.
Ho detto a Giova-chang: "Questa girandola è grande! Va benissimo per noi!"
Siamo entrati nel negozio e Giova-chang ha detto al commesso. "Ci dia le contromisure per i piccioni!"
All'improvviso il commesso si è trasformato in un esperto mondiale di tecniche anti-piccione e tenendo in mano una girandola ci ha risposto: "Questa è perfetta perchè fatta di molti colori e ai piccioni questo tipo non piace!"
Ne volevamo però ancora un'altra per la finestra della cucina, dato che la prima sarebbe andata sul balcone della camera da letto.
E il commesso, brandendone una di dimensioni più ridotte, ci ha detto: "Allora meglio questa!"
Lui l'ha scelta senza alcuna ombra di dubbio sul viso, come se fosse un veterano della lotta ai piccioni.
Questa scena rammentava molto quella classica scena dei videogiochi in cui un vecchio saggio consegna a dei giovani eroi che si preparano a un'epica impresa un'arma sacra. Avete presente gli RPG!? Ecco, quello!

その後、サエコちゃんと落ち合い、美味しい日本食レストランすみれでお昼ご飯を頂いた

Poi, dopo abbiamo incontrato la nostra amica Saeko, siamo andati con lei a pranzare in un buon ristorante originale giapponese che si chiama Sumire.

(これは13ユーロのボリュームたっぷりのトンカツ・ランチである。飲み物はお茶かお水が選べて、そして食後にカフェもついてくる)

(Questo è l'abbondante menù fisso da tredici euro con anche una cotoletta, ma non quella milanese! Si può scegliere il tè o l'acqua e poi, a fine del pasto, ti offrono anche il caffè!)

その後ジョバちゃんは家に帰り、私はサエコちゃんと中華街へKATHAYいつものお豆腐やさんに立ち寄った
道を歩いていたその時、その時! 巨大な風車、わずか5ユーロを発見したのである!!
どれぐらい巨大か、サエコちゃんが撮ってくれたこの一枚をお見せしよう!

Poi, dopo, Giova-chang è tornato a casa mentre io e Saeko siamo andate al quartiere cinese dove siamo passati per l'emporio Kathay e per la solita Tofueria.
Camminando per la strada, proprio in quel momento, ho trovato una gigantesca girandola del modico prezzo di appena 5 euro.
Per spiegare quanto gigante fosse, Saeko mi ha fatto una foto. Eccola qui sotto!


昔、大丸の店員に帽子を選んでいる際「頭デカイ」と言われたこの私の頭よりデカイ!直径40センチだ!
このサイズから私がどれだけ鳩にムカついたのか分かって頂けると思う・・・

しかし、この巨大なものを地下鉄を乗り継いで家まで帰るのだが
このカラフルな物体とは裏腹にお疲れ気味の私
クルクル楽しげに回る風車の明るいテンションについていくのは大変であった

Una volta, una commessa di un grande magazzino, mentre sceglievo un cappello, mi ha detto che avevo la testa grande. Bene, la girandola è persino più grande della mia testa! È veramente grande! Pensate che ha un diametro di 40 centimetri.
Perciò, da questa misura, potete capire quanto mi sono incazzata contro i piccioni!

Ma sono dovuto tornare a casa prendendo la metro con questa gigantesca roba.
Contrariamente alla gioiosità di questo colorato giocattolo, io ero stanchissima.
Era difficile restare al passo con l'allegria di questo oggetto che, incurante di me, roteava festosamente.



↓お店情報 le informazioni dei negozi

GELATERIA BUONA : Gelato Giusto
http://www.gelatogiusto.it/
TEL.0229510284
Via San Gregorio,17 Milano
(Vicino dalla metropolitana linea rossa Porta Venezia)
Apertura:Mar-Sab 12-22.30 / Dom 12-21
Lunedi Chiuso

TOFU FERSCO E BUONO : Da Zhong Dou Fu di He Yueqin
Via P.Sarpi,4 Milano
(Vicino dalla metropolitana linea verde Moscova)
Apertura:8.30-20.00(Gio 12.00-20.00/Dom 12.00-19.00)
>>ブログでの紹介記事

RISTORANTE GIAPPONESE BUONO : SUMIRE
http://www.ristorantesumire.it/
TEL:0291471595
Via Varese,1 20121 Milano
(Vicino dalla metropolitana linea verde Moscova)
12-15 / 19-23
Dom Chiuso

ALIMENTARI ASIATICI : KATHAY
http://www.kathay.it/
TEL:0233105368
Via Rosmini,11
Lun/Sab 9.30-19.30
Mar-ven 9.30-13.30/14.30-19.30
Dom Chiuso


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村 グルメブログへにほんブログ村 グルメブログ ローカルフードへ

11.8.11

鳩、侵入! C'è stata un'invasione di piccioni!

さて、ミラノは7月2日からセールが始まる
なんかええもんあるかな~と、前日はお店の下見をした
涼しい一日だったけど、歩くとさすがに暑い
ちょっとのぼせて家に帰りつくと、何かが違う・・・

Dunque, dal 2 Luglio, comincia a Milano il periodo dei saldi.
Il giorno prima sono andata a controllare i negozi per trovare le cose che più mi piacciono.
Era una giornata fresca ma camminando sentivo abbastanza caldo.
Avendo caldo sono tornata a casa dove, appena entrata, mi sono accorta che c'era qualcosa di insolito nell'appartamento.


台所に、こんな「跡」が・・・
その日の朝、キレイに拭いたんやから、こんなんあるはずない
辺りを見回すと、台所にだけ3箇所、「跡」がある

In cucina c'erano delle tracce misteriose...
Ma quella mattina avevo pulito molto bene, perciò era impossibile che si fosse già sporcato.
Ho perciò ispezionato con attenzione tutta la casa e in cucina ho trovato tre strane macchie.


ぐぐぐ!鳩のフンやんか!! ムカつく&気持ち悪い!
なんと鳩が台所の窓からテクテク歩いて入ってきていたのだ!
(窓は少ししか開けてなかったし、日よけを下ろしていたので飛んで入ってこれるはずが無いのだ)
もう、なにもかも気持ち悪いぞ!
洗っていた食器も全部洗い直した

ほっとして冷たいお茶を飲み、気を取り直してベッドルームへ入ったその瞬間!
2羽の鳩が部屋を当たり前な顔して歩いているではないか!
あつかましいにも程があるねん!!
「あ、今、アカンかった?」ってな厚顔無恥な態度で一羽の鳩はそそくさと外で出て行った
もう一羽はビックリしたのか、なんと部屋の中でバサバサ飛ぶ! なにすんねん!
しばらく汚いウィルスをバサバサと振りまいた後、鳩は窓から逃げて行った

Grrrrr... ora ho capito: SONO LE CACCHE DI PICCIONE!!!
Mi sono arrabbiata e anche schifata.
I piccioni erano penetrati dalla finestra della cucina camminando su tutto il piano di lavoro!
(In effetti avevo lasciato aperta la finestra un pochino e la tapparella quasi tutta abbassata, quindi non potevano essere entrati volando, ma solo strisciando in quella piccola apertura!)
Ora tutte le cose della cucina erano diventate schifosissime!
Perciò ho rilavato tutti i piatti che avevo già lavato alla mattina.

Poi ho bevuto il tè freddo e mi sono calmata.
Ma proprio un momento dopo sono entrata in camera da letto e con orrore ho visto... due piccioni che camminavano su e giù per il locale con sul muso un'espressione di arrogante naturalezza, quasi che quella fosse casa loro!
Quanto sono impudenti queste bestiacce?
Uno di loro è scappato subito appena mi ha vista con un'espressione sfacciata che sembrava volesse dire: "Ah, non è il momento giusto per stare qui?"
L'altro piccione, forse preso dal panico, ha cominciato a svolazzare per la piccola camera mentre io gli gridavo: "Che cacchio di schifezza combini?!"
E dopo che sbattendo le sue ali contaminate ha distribuito virus per tutta la stanza, è scappato fuori dalla finestra come il suo compare!

今、私とジョバちゃんが住んでいるアパートの隣は何年も空いている
そこのバルコニーに鳩がたむろしていて、こっちに流れてくるのだ

L'appartamento dove viviamo io e Giova-chang è accanto ad un altro appartamento vuoto da anni.
Il balcone del vicino è diventato da tempo il luogo in cui i piccioni organizzano i loro sabba e da lì si riversano schifosamente su di noi!

とにかくムカツキを、ジョバちゃんに報告する
「ホームセンターに行ってなんか鳩対策品さがそうよ!」
ジョバちゃんはすかさず、知的で有名なルーカに助言を乞うた
「風車を置いたら鳩がビックリして来ないよ」
・・・あらゆる問題にすかさず対応できる、さすが、ルーカ!
セールで風車、売ってないかしら

Comunque per sfogarmi l'ho raccontato a Giova-chang.
"Andiamo da Brico per trovare qualcosa per scacciare i piccioni!"
Giova-chang ha subito chiesto a quel famoso intelligente Luca qualche consiglio intelligente (nota di Giova-chang: "Yoko voleva che scrivessi che ho implorato Luca ma io mi sono rifiutato perchè già così sembro un deficente!").
"Comprate una girandola, così i piccioni si spaventano e non vengono più!" ha sentenziato quel famoso intelligente Luca.
Ecco Luca, a qualunque problema lui sa sempre quello che è giusto fare. (nota di Giova-chang: "A volte occorre davvero tanta, TANTISSIMA, TROPPA pazienza con Yoko!")
Spero solo che vendono la girandola in saldo!

>>このお話の後編はこちら La prossima puntata di questo post
陽気な風車 La girandola festosa!


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

10.8.11

パパの受難 その2 La sofferenza del papà di Giova-chang Vol.2

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post
>病院・・・ In ospedale...
>パパの受難 その1 La sofferenza del papà di Giova-chang Vol.1

ジョバちゃんのパパはまだ入院している
あのおかしいぐらいのよく喋る隣のベッドの患者はどこか他の病棟へ「やっと」移動していった
これでパパもホッと一息

Il papà di Giova-chang è stato ricoverato in ospedale.
E quel paziente stranissimo che parlava come una macchinetta impazzita è FINALMENTE andato via.
E pensavamo che così il papà di Giova-chang fosse tranquillo...

とおもったら

"fosse tranquillo"

そう、とおもったら
Ecco, "fosse tranquillo"

また別の人がやって来た
これは前の人より強烈である

Invece è arrivato un altro fenomeno di personaggio.
È persino più forte di carattere di quello di prima.

「前歯が全部ない」
「片目がガンで無くなっている」
「ナポリ弁を喋って何を言ってるか全く分からない」
さらにベッドには片手を手錠でつながれ、警官二人が監視している
いろんなアレを思わせるキーワードがいっぱいだ

Per cominciare gli mancano tutti i denti anteriori.
Ha perso un occhio per il cancro.
Non si capisce nulla di ciò che dice perchè parla in dialetto napoletano stretto.
In aggiunta a quanto sopra, una sua mano è saldamente legata al letto con delle manette.
Addiritura ci sono 2 poliziotti che lo sorvegliano nel corridoio.
Non credo di dover aggiungere altro per farvi capire che di quale tipo di personaggio io stia parlando.

この患者、看護婦さんと喧嘩したり、夜中に「殺される~」とさけんだり何かと迷惑
別世界の人なだけにみんな扱いにくいなぁ~と思っていたら
パパ、ついに怒ったらしい
「夜は静かにしろ!」

In un modo o nell'altro questo tizio è riuscito a dare sempre fastidio arrivando persino a litigare con un infermiere che era accorso di notte sentendolo gridare: "Vengono a uccidermi!!!"
Dato che questo personaggio appartiene ad un altro mondo, penso che per tutti sia molto difficile trattare con lui.
Alla fine però il papà di Giova-chang, esasperato, si è arrabiato dicendogli "Almeno di notte, stai zitto!!"


結局、私はその患者がいる間に病院へ訪れる事はなかったので、彼を見なくて済んだのだが
イタリアの病院のイメージがますます悪くなるばかり
聞くと、イタリアの政治家達はみんな国外の病院へ行くらしい。イタリアの病院事情を良く知っているのだ
そして、改良しようとはしないのだ
お金を持っているものだけが救われる世界
日本は医療費はある程度国民負担となっているが、どっちがいいのかなんて、もはや判断しかねる

パパの受難はまだまだ続く

Alla fine, io che non ero riuscita a visitare il papà di Giova-chang in quel periodo, ho potuto almeno risparmiarmi lo spettacolo di vedere questo personaggio.
Comunque ne ho ricavato una brutta immagine dell'ospedale italiano.
Ho sentito che tutti i politici italiani vanno all'estero a consultare i medici (nota di Giova-chang: "Non sono sicuro che siano davvero "tutti" ad andarsi a curare all'estero, ma sono abbastanza sicuro che quando comprano automobili, difficilmente le prendono di marche italiane!"). È chiaro che questi politici conoscono bene la situazione degli ospedali italiani. Però non provano a migliorarla.
Qui in Italia chi e' ricco viene salvato.
Ormai non si può dire quale sia meglio tra l'assistenza sanitaria che si paga il 30% come in Giappone o quella interamente gratuita dell'Italia.

Ad ogni modo la sofferenza del papà di Giova-chang continua.

>>このお話の続きはこちら La prossima puntata di questo post
>パパの受難 その3 La sofferenza del papà di Giova-chang Vol.3

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

30.7.11

パンダが好きなもの A Panda Piace


今日はサエコちゃんと久しぶりのユッタリお散歩
テクテクと歩いて、Duomo近くの通り Via Torinoにたどり着いた
そこでFnacというお店に入った。電化製品や本、CDにDVDなど売っているお店である
そこの、バールのある上のフロアに行くと・・・
なんと!私の大好きな「A Panda Piace」の壁画があるやんか!!!

Ho fatto una bella passeggiata rilassante con Saeko che da tanto non facevamo. Siamo arrivate a Fnac in via Torino che vende elettorodomestici, fotocamere, libri, CD, DVD ecc
Avendo sete siamo andate al bar del piano superiore.
Che bella sorpresa! Qui ci ho trovato i disegni di "A Panda Piace" su alcune pareti!!

"A Panda Piace"のパンダは、パンダのわりに悪賢くってせこい、でも憎めないパンダである
この絵からも見えるように、人の飲み物をストローで盗んでいる!
お店にちなんだもので遊びほうけるパンダがなんともいいではないか!
カメラのシャッターを押すその音も「フナック!」とお店の名前にきちんとちなんでいる

Il Panda di "A Panda Piace" è, anche se panda, furbo e meschino, ma è impossibile avercela con lui.
Si vede da questa foto che Panda ruba la bevanda di nascosto con la cannuccia!
E' carino perchè Panda gioca con le robe che vendono a Fnac!
Il pulsante della fotocamra che lui schiaccia fa il rumore "Fnac"!!



どんな漫画? 買って損は無し!
Com'è "A Panda Piace" ? Secondo me vale la pena di leggerlo!!




Fnac
http://www2.fnac.it/
Milano
Via della Palla, 2 20123 Milano
LUN-SAB: 9.30-20.00
DOM: 10.00-20.00

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

29.7.11

パパの受難 その1 La sofferenza del papà di Giova-chang Vol.1

>>このお話の前編はこちら La prima puntata di questo post

ジョバちゃんのパパが入院してから、5日が経とうとしていた頃の事である
Erano trascorsi 5 giorni da quando il papa' di Giova-chang era stato ricoverato in ospedale.

「パパと一緒に晩御飯を食べよう」作戦を執り行った
病院で、いつも一人寂しく食事をされているパパ
それでは、お弁当を持っていって、パパが病院の夕食を食べる時にみんなも一緒にご飯を頂こうという「病院ピクニック」である

Io e Giova-chang avevamo deciso di mettere in pratica un piano che avevamo chiamato: "Mangiamo la cena insieme al papà in ospedale".

Di solito il papà di Giova-chang mangia tristemente solo il pasto in ospedale. Pensando di fare una cosa bella abbiamo preparato una sorta di cestino del "pic nic" e lo abbiamo portato con noi in ospedale all'ora di cena in modo da mangiarlo insieme a papà.

家でお弁当を用意して、ジョバちゃんと落ち合い、列車に乗って病院へと向かった
病院の敷地に入り、パパのいる病棟へとテクテク歩いていた時の事
中庭のベンチに座ってくつろいでいた入院患者さんたちが私をじろじろと見ていたらしく
ジョバちゃんが私にこういった
「イタリアの病院でアジア人がいるなんて珍しいんちゃうかな」
そういえば、この度のお見舞いで私以外にアジア人を見たこと無いわ、そしてそういえば、私はアジア人

Preparato Obento mi sono incontrata con Giova-chang a Porta Venezia. Da qui abbiamo preso il treno per andare a Busto Arsizio dove è ricoverato papà.
Mentre camminavamo nel giardino dell'ospedale, diretti verso il reparto di papà, mi sono accorta che la gente ci stava fissando curiosa.
Anche Giova-chang se ne era accorto e mi ha detto: "E' raro che in ospedale ci sia una asiatica".
In effetti, ripensandoci, neppure io ho mai visto altri asiatici in ospedale. E a proposito io sono un'asiatica! Sapevate?

イタリア、特にミラノには多くの中国人がいる
しかし、イタリア人の間でささやかれる「謎」がある
「ここ、イタリアで中国人のお墓を誰一人としてみた事が無い」
「イタリアの病院に中国人は来ない」
もちろん、中国人も北と南、地方によって大きな違いがあり、一辺倒ではない
ここでいう「中国人」はイタリアに移住したものの、イタリア社会に馴染もうとしないで身内ばかりで社会を広げていくタイプの者をいう

In Italia, soprattutto a Milano, ci sono tanti cinesi. Esiste persino una leggenda metropolitana che gli italiani raccontano e secondo la quale nessuno ha mai visto una tomba o un funerale di cinesi. Questo, forse, perchè i cinesi che muoiono tornano nel loro paese.
Comunque sia pare che i cinesi abbiano problemi anche ad andare negli ospedali italiani, preferendo le cure di dottori e cliniche cinesi, a volte persino illegali.
Certamente non è così sempre e ovunque.
I cinesi sono una popolazione molto vasta e, a seconda della provenienza e dell'estrazione sociale, esistono grandi differenze.
La mia impressione è che certi cinesi immigrati in Italia non desiderino affatto integrarsi in questo paese, preferendo formare comunità chiuse che, al più, si allargano facendo arrivare altri parenti o amici.

イタリアの医療は100%国が負担してくれる
私も以前、救急に駆け込んだ時は、無料であった(>>人生初の"救急病棟 ER"はイタリアで La prima volta della mia vita al pronto soccorso e in Italia
イタリアに馴染もうとしないタイプの中国人はそんなことも知らないのか、イタリアの病院へは来ないで、「どこか」で治療しているのだろう
とにかく想像を絶する

Occorre sapere che in Italia la sanità è pubblica e gratuita.
Io stessa, quando sono stata al pronto soccorso per la prima (e unica) volta, non ho speso nulla.
Questi cinesi che non si integrano rischiano perciò di non scoprire mai questo lato positivo del sistema sanitario italiano.(>>La prima volta della mia vita al pronto soccorso e in Italia
Comunque cosa facciano i cinesi quando sono malati è al di là di ogni mia immaginazione.

病院のパパの部屋につくなり、前とは様子が違う事がすぐに分かった
ジョバちゃんのパパがジョバちゃんの腕をシッカとつかみ、目であることを訴える
「あの隣のやつが!!!」
そして私には「ここは牢獄だ~」と呟く
何の事かよく分からなかったが、5分もいると、何もかも明らかになった

Tornando a papà, quando siamo arrivati nella sua camera abbiamo capito subito che la situazione era un po' cambiata rispetto alla scorsa visita.
Come prima cosa papà ha teso un braccio verso Giova-chang e gli ha stretto forte la mano mentre con gli occhi lacrimosi cercava di dirci qualcosa che poi abbiamo capito essere una richiesta di aiuto: "Quel paziente vicino mi da fastidio!!!"
E poi, sottovoce, ha aggiunto: "Qui e' una prigione..."
In un primo momento non ho capito ciò che papà volesse dire, ma, 5 minuti più tardi, mi era tutto fin troppo chiaro.

隣のベッドに別の患者さんがいるのだが、その人がおかしいぐらいによく喋る
日本人ではなかなかいない人材であるので、分かりにくいかもしれないが、本当に1秒も黙っていないのだ!
パパはこの人に昨日から捕まっているのである!
脚の病気のこの患者さん、点滴で動けないパパ
まさに「牢獄」である

Il paziente vicino di letto di papà era uno strano personaggio che parlava come una macchinetta impazzita passando, senza ragione, da un argomento all'altro e senza neppure bisogno di riprendere fiato.
In Giappone e' molto difficile trovare questo tipo di talento, perciò sarebbe molto difficile immaginare qualcuno come lui nel mio paese, ma veramente questo tizio non stava zitto nemmeno un secondo!

Il papa di Giova-chang aveva dovuto sopportarlo fin dalla mattina.
Occorre sapere che questo signore non doveva stare in quel reparto, avendo un male alla gamba, ma visto che non c'erano posti, l'avevano messo lì. Il papà di Giova-chang, che ha invece una malattia respiratoria, doveva stare attaccato alla flebo e al respiratore per l'ossigeno. Entrambi, quindi, non potevano muoversi. E questo era per papà la famosa "prigione"!

ほどなくして夕食が配られた
じゃあ、頂こう
料理を見るなりパパがブーブー言う
「昨日、オーダーしたのに、全然違うやん!こんなん食べたくない!魚を食べたい!」
ブーブーブーブー!
それが「オーダー」だったのかただ単に「アンケート」だったのかは知らないが、パパはかなり期待していたようだ

Nel frattempo hanno servito la cena. A quel punto abbiamo iniziato a mangiare tutti insieme.
Ma appena vista la cena, il papà di Giova-chang si e' messo a brontolare:
"Ieri ho ordinato un altro piatto. Questo è completamente diverso da quello che volevo io! Non voglio mangiarlo! Voglio mangiare il pesce!"
Non so se quello che avevano fatto compilare a papà fosse stato "un ordine" o semplicemente "un questionario", in ogni modo papà si era convinto che avrebbe mangiato ciò che voleva e quando non è arrivato ci è rimasto malissimo.


しかしこの怒りを機に一気に治ってくれたらいいのに、なんて思う
「もうええ、ご飯のまずいわ、隣は変な患者やわ、こんなとこ居りたない!帰る~!!!」
バッと点滴をむしりとり、意気揚々と歩いて帰る・・・とはならないのか

A quel punto avevo la speranza che il papà di Giova-chang, per fuggire da questi disastri, riuscisse a guarire più in fretta, magari dicendo:
"Basta cosi!! Il pasto e' schifoso, il paziente vicino di letto è stranissimo! Io qui non voglio restare! Torno a casa!!!"
Così, strappandosi la flebo, si sarebbe alzato per poi tornare trionfalmente verso casa a piedi.
Sarebbe stato bello... ma purtroppo era solo un sogno!

>>このお話の続きはこちら La prossima puntata di questo post
>パパの受難 その2 La sofferenza del papà di Giova-chang Vol.2

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ