お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

1.6.11

希望おばさん La speranza

ゴミのような汚い声で、美しくない言葉を口から吐き出し、私とジョバのアパートの近くを歩くおばさんがいる

私のアパートの近くには、援助を必要とする人が訪れる施設がある
そこで食べ物を毎朝配っているのだ

毎週土曜日、そこへ通うこのおばさん
帰り道はいつもこの汚い声であれこれ叫びながらカートを引き、リュックを背負って家へと歩いて帰る
ちょうど、私とジョバの住むアパートの向かいの道路をテクテクを歩いていくのだ
容姿は美しいとはいえない。丸い体に葉物野菜のようにバサッと束ねた髪
沢山の食料や衣類を抱えて一人で歩いている

寂しい彼女の人生が垣間見える、ということで私は見ず知らずの彼女に「希望おばさん」という名を付けた

そんな彼女も、ある夏の日が過ぎるとパタといなくなってしまった
ジョバと心配していいたが、この4月23日の朝、私は窓の外から彼女のあの声を聞いた

「あ!希望おばさんや!!」
ジョバも「はっ」とし、二人で窓へ駆けつける
「希望おばさん、元気だった」
また、どこかへ行ってしまう前に、記念写真を一枚

C'è una signora che cammina sulla strada davanti alla nostra casa e che, con una voce sporca come un secchio di rifiuti, vomita parolacce alle persone attorno a lei. (nota di Giova-chang: "Oggi ho scoperto che la mia fidanzata è una stupenda poetessa! Non è bellissima questa frase?")

Vicino al mio appartamento c'è un rifugio per senza tetto. Lì c'è anche una mensa per i poveri che ogni mattina distribuisce loro il cibo.

Ogni sabato questa strana signora frequenta la nostra casa. (nota di Giova-chang: "Per fortuna solo metaforicamente!")
Passando davanti alle nostre finestre, e tirando dietro di se un carrello pieno di stracci e cianfrusaglie, lei cammina con un grosso zaino sulla schiena diretta verso la sua abitazione.
Lei cammina proprio davanti al nostro appartamento.
Non possiamo dire che lei sia molto bella. Il suo corpo è rotondo e i capelli sono raccolti sulla testa come verdure e secchi come paglia.
Lei cammina tutta sola portando cibi e vestiti.
Dalla sua apparenza si vede chiaramente che ha una vita triste. (nota di Giova-chang: "Da questo è dal fatto che urla e insulta, spaventando a morte, gli autisti delle auto e i passanti!")
Non conoscendo il suo vero nome ho quindi deciso di soprannominarla "La speranza". (nota di Giova-chang: "Io ero per chiamarla "senza Speranza!" ma Yoko comanda!")

Ma un giorno d'estate questa nostra signora "Speranza" è sparita d'improvviso.
Io e Giova-chang eravamo molto preoccupati per lei. (nota di Giova-chang: "In realtà io ero sicuro che fosse stata rapita dagli scenziati del misterioso laboratorio che si trova davanti a casa nostra e che, secondo me, fa sperimenti sugli esseri umani!")
Ma il 23 aprile, di mattina, ho sentito la sua voce dalla finestra.

"Ah, la Speranza!!!", ho urlato.
Giova-chang è subito balzato in piedi ed è corso spedito alla finestra.

"La nostra Speranza stava bene!"
Così abbiamo fatto una foto di lei. Nel caso sparisse ancora.


私は、彼女のような都市伝説人物は社会に必須であると思う
私の街、神戸にもいた
全身黒ずくめのヒョロッとしたおじいさん、服だけでなく自転車もピンクのおっちゃん、クマのプーさんを全身にいっぱいぶら下げた黄色いおじさん。綺麗に女装して歩いているおじさん
近所には若い女の子の服を着て出歩くおばちゃんもいた。前から見てビックリだ
彼らは社会に必要な存在だと思う
私たちに何かしら「心のゆとり」を与えてくれるのだ


Io penso che la società abbia bisogno di un personaggio come lei.
Nella mia città, Kobe, c'erano tanti personaggi così.

Un nonno tutto vestito di nero e magrissimo... un signore vestito di rosa con anche la bicicletta rosa... e un'altro tutto giallo e con attaccati addosso decine di orsetti di Winnie the Pooh... e un'altro ancora che amava travestirsi da bellissima donna...

Poi, ancora, vicino a casa mia c'era una signora vecchia che metteva vestiti da ragazzina. (nota di Giova-chang: "In realtà in Italia questo è normalissimo! Basta essere una donna non più giovane ma non averlo ancora chiaro!") Se la vedi dal davanti ti spaventi. (nota di Giova-chang: "Come me ogni mattina!") (nota di Yoko: "Eh?!") (nota di Giova-chang: "Ehm... coff! coff!")

La loro esistenza è immancabile per la società.
Loro ci allargano il cuore.


にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!