お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

24.11.10

ネズミにひかれる I topi mi tirano

ある日、語学学校の先生、エンリコちゃんが、宿題をくれた
「自分の国の迷信を調べて書いてきてね。その由来も調べてね」

「迷信」

日本にあるのは、葬式や一人での墓参りの後は家の玄関で塩をまくとか(霊がひっついて来るから、塩であっちへ行ってもらうのだ)、お盆の後に海や川で泳いだらアカンとか(幽霊が足を引っ張って溺れさせるからと言うが、夏は台風や洪水が多く発生するので海や川は荒れるのだ)そう言うのを思い出す前に、なぜか慣用句「ネズミにひかれる」がボンと頭に浮かんだ
慣用句は宿題の対象じゃない、でもこの話を誰かにしたい!
そうや、ブログや、アタシにはブログがある!ブログに書いたらええんやー!

と言うことなんです。

さて、検索してみて下さい、「ネズミにひかれる」

このフレーズ、うちのおばあちゃんがよく言っていた
子供の頃、親と兄とお出掛けする時、よくおばあちゃんが一人留守番をしていたのを思い出す
その時、おばあちゃんが私達に
「あー…ネズミにひかれるわぁ~」とつぶやいていた
「おばあちゃん、ネズミにひかれんとってね!」とお願いして出掛けていた

「ネズミにひかれる」
意味は、退屈する、一人ぼっちになって寂しさを感じるなのだが、それを知らなかった私と兄は外から帰るなり
「おばあちゃん、ネズミにひかれへんかった!?」と心配しながら尋ねていたもんだ
二人とも、この本当の意味を知らず、ネズミ達がおばあちゃんを引っぱりに来ていると想像していたのだ
それを知ってかしらずか、おばあちゃんは
「うーん、ひかれたよ。ちょっとだけね。でも大丈夫よ」
と答えていた
私の頭の中はいつも、一人座っているおばあちゃんの服の裾をネズミ達がグイグイ引っ張っている映像でいっぱいだったのだ



Un giorno Enrico-chang, che è il mio insegnante alla scuola di italiano, mi ha assegnato un compito.
Lui ci ha detto: "Raccogliete le superstioni del vostro paese e scopritene l'origine."

"Superstizione"

In Giappone esistono tante superstizioni, per esempio, dopo che si è stati a un funerale o al cimitero, quando si torna a casa, prima di entrare, occorre gettare del sale alle proprie spalle (per evitare di essere seguiti dai fantasmi!). Poi, dopo l'"Obon" (nota di Giova-chang: "L'Obon è l'equivalente della nostra "Festa dei morti"), non si deve nuotare in mare o nei fiumi (perchè si dice che gli spettri afferrino le persone per i piedi trascinandole sott'acqua. Infatti d'estate ci sono parecchi tifoni e conseguenti alluvioni). Prima però di tutto questo, mi è venuta in mente un antico modo di dire: "I topi mi tirano...".
Questo non c'entra con il compito che mi era stato assegnato!! Però voglio raccontarvelo lo stesso!!

Ecco, il MIO blog!! Scrivo un post di questa cosa!!

Questa espressione la ripeteva spesso mia nonna. Quando da bambina uscivo di casa con mia madre e mio fratello, la nonna restava a casa da sola.
In quel momento la nonna ci diceva "Mi tirano i topi...".
Noi le rispondevamo: "Non farti tirare, per favore!"

"I topi mi tirano..."
Vuol dire "Annoiarsi" o "Sentirsi tristi per essere rimasti da soli". Ma io e mio fratello non conoscevamo il significato di queste parole. Perciò, ritornati a casa, chiedevamo sempre alla nonna: "I topi sono venuti a tirarti?", preoccupandoci.
Io e mio fratello, non conoscendo la verità, immaginavamo proprio che la nostra nonna venisse assalita e tirata da tanti topi.
Non ho mai saputo se mia nonna sapesse che noi la prendevamo alla lettera. E ci rispondeva: "Mi hanno tirato un pò... ma tutto bene!"
La mia testa si riempiva di immagini di tanti topi che tiravano l'orlo del vestito della nonna rimasta seduta da sola in casa.

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!