25.9.14

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 回転寿司 Sushi grante

Che cos'e' il Mangaccia?

In Giappone la mamma di Yoko offre una cena a base di sushi a Yoko… Yeppa!
1. 日本で ヨウコのマンマはヨウコに回転寿司をご馳走しました

マンマ「やっほ!」

ヨウコ、ご機嫌ですニェ

Questi ristoranti sono fatti cosi`…  La linea verde e` il nastro che trasporta il sushi ai tavoli. Qui ci sono gli schiva… cuochi!  Bancone Tavoli  Mi ricorda un allevamento in batteria!!!
2. このタイプのレストランはこのような構造になっております

緑のラインがベルトコンベアでお寿司をテーブルに運んでくれて
グレーの四角いのが各テーブル
一番したはカウンター席ニェ!
右にはキッチンがあります

ヨウコ
「なんやこれ、どっかの飼育場みたいやな!」
と突っ込みます

Questi ristoranti sono molto popolari perché due pezzi di Nigiri* costano appena 108 yen. Ovvero poco più di un euro. Le portate fanno un lungo viaggio, quindi a volte capita che… Uffa! Quel piattino non lo voleva nessuno!  *Un tipo di Sushi.   Si e` tutto seccato.
3. この回転寿司はとってもポピュラー
なんでかって言うと一皿が108円とお手頃なんです
しかしこのお寿司たち
ベルトコンベアをぐるぐる回ってくるもんですから
たまにこういう一皿にも出くわします

ヨウコ
「う〜わ!あのお寿司、カピカピに乾ききってるで!」

Così`, madre e figlia, si riempiono fino all`orlo… Era davvero tutto buono! Ah, che soddisfazione!
4. こうして、この母と娘は
お腹いっぱいにお寿司を食べたのです

マンマ
「あ〜ホンマに美味しいわ!」

ヨウコ、口の端にお米を付けて爪楊枝もつかんでいますよ
「めっちゃくそ満足!」

二人とも、お腹パンパンですね〜

Mi rammento che l`anno scorso fu un vero edisastro! Ah, già`! Mi ricordo bene!
5. ヨウコのマンマ
「去年はえらい事してしもて
えらい恥ずかしいわぁ!」
と、ニコニコ

ヨウコ
「あ、あれね〜!」

Un anno prima… Stasera vi offro una mangiata di sushi girante! Yeppa!
6. 一年前…

ヨウコのマンマ
「今晩は回転寿司、おごったげるからね!」

ジョバちゃんとヨウコ
「やた〜!」

Che goduria!
7. で…
「う〜 お腹いっぱい食べた〜!」

E` ora di tornare a casa. Ma prima dobbiamo pagare.
8. ヨウコ
「ほな、帰ろか
あ、その前に支払いせにゃいかんわ」

Eh? Che strano! Perche’ lei non va alla cassa?
9. ヨウコ
「あら?おかしいな!
なんでこの人、払う気配がないのん?」

Scommetto che si e` scordata di averci detto che avrebbe offerto lei!!!
10. ヨウコ
「こりゃいかん。
おごるって言ったの忘れてるで、この人ったら!」

Va bene, ora ci penso io! Madre mia! Qui accettano anche le carte di credito? Eh? E io che ne so! Prova a chiedere! La speranza di farle ricordare la promessa fatta svanisce…
11. ヨウコ
「よっしゃ、ここはいっちょ仕掛けたろか!」
と思いつつ
「私の母よ!
ここってクレジットカードで払えるんやったかいなぁ?」
って、ここで思い出してくれと願っていますが…

ヨウコのマンマ
「え?知らんわ〜
聞いてみたらどう?」

Guarda come e` felice! Si e` proprio dimenticata tutto!… Meno male che ho portato gli ultimi risparmi di Giova-chang con me…
12. ヨウコ
「あらまあ、なんと幸せな人!
完全に忘れてるで〜!」
と嘆きながら
「あ〜良かった。財布に
僅かなお金が残ってたわいなぁ」

Tornando a casa… Ora magari passiamo al supermercato e compriamo anche qualche dolcetto… Conosco quello sguardo! La mia prossima missione e` comprare qualche dolcetto per mio marito…
13. そして帰路につく三人…

ジョバちゃん
「今からきっと、スーパーに寄って僕の好きなお菓子
買うてくれるんやわ」
とルンルン

ヨウコ、その様子をしっかりつかみながら
「はいはい、分かったよ。
次の課題はジョバちゃんにお菓子やねぇ」

All`improvviso, un urlo squarcia la notte… Oh, Dio, Nooo!!! Ecco… si e` svegliata!
14. そして突然、叫び声が夜を引き裂きました

「あらっ!まっ!!!」

ヨウコ
「お、今お目覚めか!」

Avevo detto che avrei offerto io la cena! Sono davvero terribile! Si`, lo sei! Eh? E il mio dolce?
15. ヨウコのマンマ
「アタシ、おごるって言ったのになんてことを!
最悪な事してしもたわ〜!」

ヨウコ
「はい、知ってますよ」

ジョバちゃん
「え? ボクのお菓子の事?」






た、大切?

おネギにおもてなしをされました
Ci ha ospitato un pezzo di porro con cuore.




Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!