お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

17.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:恐ろしい呪い  Mangaccia Yoko incinta: Maledizione molto molto orribile

Che cos'e' il Mangaccia?

Giova-chang deve partire per un viaggio di lavoro e resterà via per tre giorni... Tutto preoccupato per Milenina Non dimenticarti le pillole.
1. ジョバちゃん、出張で3日ほど家を空けます…

もう出産間近なヨウコが
心配でいっぱいなジョバちゃん
それをよそにヨウコは
ダンシングで現れ
「ほらよ、薬忘れなさんなよ」と言います。

Ti raccomando, fai la brava per Milenina! Certo, marito mio!!! Nessuno può sapere se succederà qualcosa oppure no. Nessuno conosce il futuro.
2. ジョバちゃん
「頼んだよ。
ミレーナちゃんと
ええ子にしといてや!」

ダンシング・ヨウコ
「もちろんやん、アッシの旦那よ!」
と言いながらも心の中では
「そんなん誰も分かりませんがな
なんぞ起こるや起こらへんやらなんて」
なんて思っています。

Accidenti, mi sono dimenticato di salutare Milenina! Neppure l'ho sentita muoversi!
3. 家を出たジョバちゃん
「あらしもた。
ミレーナちゃんに挨拶してくんの忘れたわ!
動いてるのも見られへんかったし!」

Oh, puoi sempre toccarti il tuo pancione! Si muove ugualmente! Eh!? Davvero? Ci crede!
4. そこへどこからかヨウコが現れ
「あんさんのお腹触ったらええよ!
おんなじことやから!」

ジョバちゃん、信じちゃって
「あら、そうお?」
と自分のお腹を触ります。

Che triste passare del tempo separato da Yoko. Mi fa sempre ridere, anche se qualche volta mi fa piangere...
5. ジョバちゃん
「ほんま、ヨウコと離れて過ごすなんぞ
寂しいわぁ
いっつも笑かしてくれるし
ま、たまに泣かされるんやけども…」

Sì, ti faccio sentire la tristezza, la delusione, l'angoscia, la paura e poi anche... Smettila!!!
6. またヨウコがいずこからか現れ
「せやな!
あんさんには悲しみや落ち込み
心配に恐怖も
味わわせてるわな。それと後は…」

ジョバちゃん
「やめなはれ!」

Dormiii! Dormiii! Con gli occhiali, dormi!!! Dormo quando voglio! Sono un ometto!!!
7. ヨウコ、まだいます
「寝なはれ〜 寝なはれ〜
眼鏡かけたまま、寝なはれ〜!!!」
とそれはそれは恐ろしい呪いをかけるのです

ジョバちゃん
「僕が寝ぇたい時に寝るわな!
僕もうええ歳やねんから
自分で決めんねん!」

12.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:カニ  Mangaccia Yoko incinta: Granchio

Che cos'e' il Mangaccia?

Dove vanno i nostri? Ma da Arturo, ovviamente! Ciao! Ciao! Il Granchio è in arrivo...
1. 妊婦なヨウコもそろそろ終盤です…
ジョバちゃん
「なんか歩き方、めっちゃ変やで!」

ヨウコ
「なんやカニになった気分やわ!」

Il Granchio cammina lenta... Non rallenta Non accellera
2. カニは歩くのが遅いです…

ジョバちゃん、スピードを緩めません
そしてカニはそれを早めません

La gravidanza di Yoko si avvicina al termine... Cammini in modo proprio strano! Mi sembra di essere un granchio!
3. さて、我らがジョバちゃんとヨウコ
一体どこへ行くんでしょうか?
もちろん、産婦人科医のアルトゥーロんとこです!

アルトゥーロ
「チャオ!」

ジョバちゃん
「チャオ!」

カニはもうすぐ到着です…

Ecco quello che pensa il nostro Granchio... Infatti tutte queste visite da Arturo servivano solo a Giova-chang, non a me!
4. 心配でいっぱいのジョバちゃんは
アルトゥーロに山ほど質問をして
アルトゥーロに慰めてもらっています

一方、カニは、とっても平静です

Giova-chang, preoccupato come al solito, fa un sacco di domande. Arturo gli risponde e lo rassicura con calma... Il Granchio è tranquillissima...
5. さて、我らがカニ、こんな事を思っています…
「ま、ほんまん事いうたら
アルトゥーロんとこでの診察は全部
アッシのためやのうて
実はジョバちゃんのためにあったと言っても
過言では無いな!」

All'andata era tutto preoccupato. Al ritorno eccolo tutto felice. La vita di Giova-chang, a volte, è molto semplice.
6. 行きは心配でいっぱい
帰りは幸せでいっぱい
時に、ジョバちゃんの人生は
とってもシンプルなのでした


links
かに道楽
Gambero rosso

10.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:指輪とジェラシー  Mangaccia Yoko incinta: Anello e gelosia

Che cos'e' il Mangaccia?

Vivi, la gatta di mamma, va molto d'accordo con Lele... To… to… to…
1. ヴィヴィはマンマの猫。
彼女はレーレととっても仲良しです…

「と、と、と」と足音が聞こえてきましたヨ

Appena fratellino torna a casa, Vivi gli corre incontro!...
2. ジョバちゃんの弟、レーレが
家に帰り着くと
ヴィヴィは大喜びで玄関へ迎えに行きます!

Scommetto che loro sono fidanzati! È solo una gatta! È solo invidioso perché nessun gatto ama Giova-chang...
3. ヨウコ
「きっと、彼氏彼女やねんで!」

ジョバちゃん
「ただの猫やん!」
って、ジョバちゃんは猫とは相性悪いので
こないして冷やかすんですね

Un giorno Lele lascia il suo anello sul tavolo… Che cos’e’???
4. ある日、レーレが
テーブルの上に指輪を置きました…

ヴィヴィ
「何あれ?」

… anello… ? Da chi? … Perche’?…
5. ヴィヴィ
「指輪やん…
誰から?
なんで?」

Uh? Com'è finito qui? Sono gelosa. Voglio sapere chi ti ha regalato quell'anello... altrimenti non gioco più con te!
6. レーレ
「あれ、指輪が床に落ちとう
なんでかな?」

ヴィヴィ
「ジェラシーやわ
あの指輪、一体誰からもらったん?
説明せんともう遊んだらへんで!」




ジェラシーといえば…


指輪といえば…

5.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:金髪?  Mangaccia Yoko incinta: Biondi?

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, mamma e zia cominciano a dire cose assurde... Di che colore avrà i capelli la mia nipotina? Sicuramente biondi!
1. ある日、マンマとマンマの妹は
変なことを言い始めました…

マンマ
「アタシの孫って
髪は一体何色かしら?」

マンマの妹
「絶対、金髪!」

Non abbiamo nessun parente biondo, come possono avere un'idea del genere? Ha i capelli VERDI! i capelli blu!
2. ジョバちゃんとヨウコ
「うちの親戚には1人も金髪はおらんけど
どないしたらそんな事言えるわけ?」

そう、ジョバちゃんの髪はミドリ
ヨウコの髪は青ですもの!

Un giorno… Ecco, mamma! Ho stampato per te l'ultima ecografia! Oh! Che bello!
3. ある日…
ジョバちゃん
「はいマンマ!
これ最新のエコグラフィー
プリントしたから!」

マンマ
飛び跳ねて大喜びの様子

Mamma passa tutta la giornata a guardarla... Stupenda!...
4. マンマは丸一日、
そのエコグラフィーをみて
過ごしました
「超サイコー!」

Quella sera... Giovanni! Mi sembra che abbia il viso da maschio! Forse è un maschio! Ancora con questa storia!? ...
5. その日の晩…
マンマ
「ジョバンニ!
エコグラフィー見たらね
顔が男の子っぽいんよ!
きっと男の子やわ!」

ジョバちゃん
「え、まだその話する?」
ヨウコはもう言葉が見つかりません

3.1.17

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:クリスマスツリー  Mangaccia Yoko incinta: Albero di Natale

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko, dobbiamo discutere una cosa importante! Allora non sara’ importante per niente… Dimmi tutto!
1. ジョバちゃん
「ヨウコ
めっちゃ大事なことがあるねん!
これは話しあわんといかんわ!」

ヨウコ
「ほな、絶対重要ちゃうわ!」
と思いながら
「なんだす?」
とお返事

Milenina nascerà a metà Novembre, giusto? A inizio Dicembre dobbiamo preparare l'albero di Natale. Non so se ce la faremo! Ci avevo pensato anch'io! Povero marito mio, dovrai farlo tutto da solo!
2. ジョバちゃん
「ミレーナちゃんは
11月中旬に生まれるやろ?
ほんでな、12月のはじめに
クリスマスツリー用意せなあかんやろ。
そりゃ無理な話やで!」

ヨウコ
「アッシもそれ思たわ!
不憫やな、アッシの旦那よ。
全部一人でせないかんねんもんな!」

Che dici!? Non mi aiuti? No, ma se vuoi io e Milenina staremo sul divano e ti guarderemo con molta attenzione!
3. ジョバちゃん
「え、何言うとん?!
手伝うてくれへんのん?」

ヨウコ
「手伝わへんけどな
アレやったら
アッシとミレーナちゃんは
ソファーの上で寝っ転がって
しっかり見届けたるさかいに!」
って、ヨウコはヨダレ垂らして寝てるようですヨ

Il vero problema è che l'albero di Natale e le decorazioni stanno in cantina. E io ho paura d'andarci da solo... perché piena di zombie! Eh!? Era solo questo il problema?!?!
4. ジョバちゃん
「ちゃうやん、問題はな
クリスマスツリーと飾りが
倉庫にあるっちゅうことやねん!
僕、怖いから1人でよお行かんもん!
だってゾンビがいっぱいおるやろ!」

ヨウコ
「え?それが問題やったん?」

29.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:シャックリ  Mangaccia Yoko incinta: Singhiozzo

Che cos'e' il Mangaccia?

Oh, Milenina singhiozza! Fammi sentire! hick! hick!
1. ヨウコ
「お、ミレーナちゃんが
シャックリしとるよ!」

ジョバちゃん
「お、どんなんどんなん?」

Se la spavento, dici che le passa? Smettila, mostro!!!
2. ヨウコ
「もしビックラさしたら
シャックリ止まるかいね?」

ジョバちゃん
「やめなはれ、ひとでなし!!!」

と言ってる間にミレーナちゃん
ビックラしてシャックリ止まりましたよ

27.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:アリバイ  Mangaccia Yoko incinta: Alibi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una domenica mattina… Yoko! Anche stanotte ho fatto un sogno stranissimo... Ho fame.
1. ある日曜の朝…
ジョバちゃん
「ヨウコ!
僕も今晩も夢見たん。
めっちゃ変やってん…」

ヨウコ
「お腹すいた」

Io facevo qualcosa con le ciabatte... e tu mi insultavi!... Ma io ho un alibi! In quel momento io mi godevo la compagnia di un hamburger gigante!
2. ジョバちゃん
「ほんま、ヨウコいうたら夢ん中でも
僕のこといじめるねんわ!」

ヨウコ
「おおう!
その頃アッシは
巨大なハンバーガーの夢見とったわ!」

Anche nel sogno mi trattavi male!... Oh! Io invece ho sognato un hamburger! Ed era gigantesco!
3. ジョバちゃん
「僕がスリッパでナンヤしとったらな
ヨウコが僕にウンタラカンタラ文句言いよってん…」

ヨウコ
「え、でもアッシ、アリバイあるで!
その頃、アッシは巨大なハンバーガーを
食べようとしとってんからな!」

E poi c'era anche Milenina che... No, no, non è possibile! Ti ho già detto che stavo mangiando un hamburger!
4. ジョバちゃん
「ほんでミレーナちゃんがおってな…」

ヨウコ
「ちゃうちゃう、ありえへんで!
言うたやろ
アッシはハンバーガー食べとったんやって!」

22.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:さ、用意やで!  Mangaccia Yoko incinta: Ora, preparazione!

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche questa sera i nostri vanno da Bar Franco…
1. 今晩もまた、我らがジョバちゃんとヨウコは
バール・フランコへお出かけ…

Avete gia’ preparato la valigia per l’ospedale? Io vorrei farlo. Ma mio marito dice che e’ troppo presto!!! Gh…
2. ロベルタさん
「病院行きの荷物はもう用意したの?」

ヨウコ
「アッシはしたいねんけどな
アッシの旦那が早過ぎるって言うねん!」

No! Anzi, è già un po' tardi! Meglio farla il prima possibile! Ecco, hai capito?!
3. レナートさんとロベルタさん
「ダメよ!遅い方よ!
早く用意せんと!」

ヨウコ
「ほれみてみ、分かった?」
ジョバちゃん、無言です。

Non voglio! Loro sono di un'altra epoca! Oggi è diverso! Comunque faccio come voglio io! La preparo io all'ultimo momento! La verità è che se vedi la valigia ti viene l'angoscia! Ahahahah!
4. ジョバちゃん
「嫌やもん!この二人の時代とはちゃうねん!
今はちゃうねん!
僕がしたいようにするもん!
荷物は僕がギリギリん時にするから!」

ヨウコ
「ほんまは荷物見たら
不安が倍増するから
嫌なんやろ!」

Giova-chang, allora, prova a cambiare discorso... Ma anche Yoko dice delle cose che sono assurde! Per esempio non vuole fare il corso preparto!...
5. そうしますと、ジョバちゃんは
話題を変えようと試みます…
「ほんでもヨウコ言うたら
めちゃくちゃやねんで!
だって出産準備コースせえへん言うねんもぉん!」

Allora chiamate una puericultrice a casa! Viene dopo il parto e vi segna tutto quello che serve! È più pratico del corso preparto! Oh, che buona idea! Mi piace!
6. ロベルタさん
「そしたらね、助産婦さんに来てもらったら良いわよ!
(イタリア語では)プエリクルトリーチェって言うのよ。
産後に家に来てくれて、全部教えてくれるわよ!
出産準備コースよりは役に立つわ!」

ヨウコ
「おお、それええなぁ
それ気に入ったわ!」

Tornati a casa, Yoko si mette subito a preparare la valigia... Marito mio! Come si chiama quelle che viene a casa dopo il parto per insegnarci tutto?... Puericultrice!
7. 家に帰るなりヨウコは
病院行きの荷物を作り始めました…
ヨウコ
「アッシの旦那よ!
あのほれ、あの産後に家に来てくれるアレ
なん言うたかいな?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェやで!」

Eh? Hai detto... Puerto Rico?
8. ヨウコ
「は? プエルトリコ言うた?」

ジョバちゃん、ハッとしまくります!

Yeppa! Puerto Rico!!!
9. ジョバちゃん
「やっほぉ!
プ・エ・ル・ト・リ・コ!!!」
と熱いダンス。

Quindi, cos'era? Puericultrice... Accidenti! Mi si è scatenata la fantasia!
10. ヨウコ
「え、ほんで、なんやっけ?」

ジョバちゃん
「プエリクルトリーチェ…」
と言いながら
「しもた、想像の世界にハマり込んでしもた…」
と、やや反省。

Ornitorinco? No! Puericultrice!
11. ヨウコ
「オルニトリンコ?」

ジョバちゃん
「ちゃう、それカモノハシの事!
プエリクルトリーチェやの!」

Ornitorinco di Puerto Rico? Basta! Smettila!
12. ヨウコ
「プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)?」

ジョバちゃん、
プエルトリコの
オルニトリンコ(カモノハシ)になりながら
「ちゃうの!やめなはれ!」

links
日本で最も有名なカモノハシ
その次に有名かもしれないカモノハシ
Quel famoso ornitorinco

20.12.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジョーズ  Mangaccia Yoko incinta: Lo squalo

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko non ha ancora risolto la sua grave stitichezza...
1. ヨウコ、まだ重症な便秘を解決していません…

Ah! Mi sono scaricato proprio bene! …
2. そこへジョバちゃん、トイレから出てきました
「あ〜ホンマ、スッキリした!」

Hai fatto la pupu’, vero? Aiuto! Da dove sei apparsa? Certo che l'ho fatta! Ma che vuoi?
3. ヨウコ
「あんさん、ウンチしなさったね?」

ジョバちゃん
「いや!どっから出てきたんよ?!
ウンチしたけどさ!だからなんなん?」

Dimmi la verità: l'ha fatta per darmi fastidio, vero? Che dici? Sei pazza! Stammi lontano! Sembri lo squalo del film!
4. ヨウコ
「ホンマの事言いなはれや
アッシに嫌がらせするために
ウンチどっさりしはったんやろ、せやろ?」

ジョバちゃん
「なに訳の分からんこと言うてんのん?
おかしいんちゃう?
ちょっと近寄らんとってよ
ジョーズみたいやんか!」
と後ずさり


links
ジョーズ
Lo squalo