お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

18.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 豆ご飯の作り方 Come si cucina il riso con i piselli?



Yoko ha cucinato il riso con i piselli. Mangia senza parlare. Vuol dire che gli e' piaciuto...
1. ヨウコ、豆ご飯を作った

ジョバちゃんは、喋りもせずにモクモクと豆ご飯を食べている
ヨウコはジョバちゃんを横目で見ながら
心の中で呟く「気に入ったって事やな・・・」


Allora, vi spieghiamo come si cucina questo piatto!! Eh? Io infatti non lo so!
2. ジョバちゃん&ヨウコ
「ほな、豆ご飯の作り方教えましょか!」

ジョバちゃんはコソッと言う
「え?ボク知らんねんけど!」



Prima di tutto ci vuole il cuociriso!
3. ヨウコ
「まず第一に炊飯器ね!」

ジョバちゃん、後ろでビックリ

Penso che sia gia' un ostacolo altissimo avere il cuociriso. !
4. ジョバちゃん、ヨウコに言う
「あのね、炊飯器持ってる事、なんてすでにハードル高いよ」

ヨウコ、ハッとする

*ミラノでは炊飯器はアジアの食材店で売ってる程度
ってことはもっと小さい町にはなかなか無さそうやなぁ


U... uh ... Yoko non ci ha mai pensato.
5. ヨウコ、そんなこと考えた事なかった
「う、う・・・ん」悩む


U... u... uh... Yoko si sta spremendo le meningi...
6. ヨウコ、まだ悩む
「う・・・う・・・う~ん・・・」

ジョバちゃん、後ろで見守るかのように
「ヨウコが知恵絞ってる・・・」


! Brava! Hai trovato una buona soluzione!?
7. ヨウコ、ハッとする

ジョバちゃん
「えらいぞ! なんかええ事思いついたんでしょ!?」


CHIEDETE A BABBO NATALE se non avete il cuociriso! Sta indicando verso la Finlandia. Noooh! Babbo natale e' al Polo Nord!!
8. ヨウコ
「炊飯器持ってへんかったら、サンタさんに頼んで!!」
フィンランドの方角をさしながら言う

ジョバちゃん
「ちゃうで~! サンタは北極にいるんやでぇ!」
と干からびる


Allora, prepariamo queste cose. P... per forza? Riso 2 bicchieri. 80g di piselli freschi dolci. 1 cucchiaino di sale. 2-3 cucchiai di vino bianco
9. ヨウコ
「じゃ、こんだけ用意してね」
と強引に話を前に進める

「お米 2カップ
お豆さん 80グラム 甘いやつね
お塩 小さじ1
白ワイン(料理酒ないから) 大さじ2,3」


Lavare il riso con acqua e sciacquare i piselli. Che prepotente, Yoko... Forse mamma ti ha morso, vero?
10. ヨウコ、ガンガン進める
「ほんでからお米洗て
お豆はさっと水洗いやで」

ジョバちゃん、つぶやく
「なんてえらそうなんや、ヨウコ
 マンマに噛まれたんでしょ、そうでしょ?」


Mettere il riso in una pentola interna del cuociriso. Poi acqua. P... per chi non ha il cuociriso?
11. 「それから炊飯器の内釜に
お米を入れてそれからお水を入れる」

 ジョバちゃん「だ、だから炊飯器持ってない人はどうなるの?」


Poi i piselli, il sale e il vino biancooooh!! Oh! Yoko calda! Non e' male!
12. ヨウコ、叫ぶに至る
「それからお豆にお塩、ほんでから白ワインね~~~!」

ジョバちゃん、やや感動
「お、ヨウコが熱くなってる!
ええやん!!」


Adesso vi dico l'ultima cosa mooolto importante!! Cosa!? Sembra che sia quasi finito!
13. ヨウコ、まだ叫ぶ
「今からメッチャクチャ重要な事言うで!!」


ジョバちゃん
「え、なんて!?
もうほとんど終わってるんちゃうん!?」


Dobbiamo premere il bottone del suociriso... Q..quindi?
14. ヨウコ
「炊飯器のボタンを押さなアカンねん・・・」

ジョバちゃん
「だ、だから?」


Con il mignolo della mano non DOMINANTE che grande segreto!! L'unico che ci crede?
15. ヨウコ
「それは聞き手じゃない方の小指で」

ジョバちゃん
感動して泣く
「そんな大きな秘密があったんや!!」
あれ、ジョバちゃんたら、信じちゃってる?





Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

14.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : お芋 Patate

Il giovedi e il sabato c'e' il mercato vicino a casa. Vorrei piselli, carote, fragole, patate e cipolle... 15 uova. Quindi, Yoko fa una scorta di verdure a uova.
1. 毎週木曜と土曜はいっつも家の近所で青空市場のある日

ヨウコ、卵15個を片手に
「お豆さんと、ニンジンと、イチゴ、それからジャガイモと玉ねぎ・・・」
と八百屋さんとこでお買い物

こうしてヨウコは野菜と卵を買い込むのである

A casa...
2. 家に帰り着いて・・・
野菜やら卵を広げてご機嫌なヨウコ

Un? Oggi mi hanno dato le patate con la terra.
3. ヨウコ「あらっ 今日はどろ付きジャガイモくれたんや」

Comunque le lavo bene... uhh! Che acqua fredda!
4. ヨウコ「ま、よぉ洗っとこか
あ~冷たい水!」
とジャガイモの手洗いを始める

Uh? Mi hanno dato una patata rossa... Mi sento estranea...
5. ヨウコ「あれ? ジャガイモ、一つ赤いのが混じってたわ」
赤いお芋はつぶやく
「なんや、自分だけ場違いな気分・・・」

Addrittura ha la bocca!
6. しかもこの赤いジャガイモ、口があるねん!

でも無口なお芋さん
「・・・・・・」

Ma, io riconosco lei... Ho visto... ...
7. ヨウコ
「でもこのお芋、知ってるような どっかで見たなぁ・・・」

赤いお芋は無口なまま
「・・・・・」

Mi sembra che ...sia HITOSHI MATSUMOTO. E' un comico giapponese.
8. ヨウコ、嫌そうに
「これ、松本人志に似てるで」

Scommetto che e' disgustosa... Anche tu!!
9. ヨウコ、松本人志につぶやく
「この芋、まずいわ」

赤いお芋、いや、松本人志は
「お前もや!」とつっこむ

(突っ込みちゃうのにね)






wikipedia
松本人志
Hitoshi Matsumoto(in Inglese)






Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

11.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 思し召し Il disegno

Il nostro fotografo del matrimonio si chiama GATTI
1. ジョバちゃん&ヨウコ
「僕らの結婚式のカメラマンは
ガッティって言う名前やねん!」

Gatto(ガット)=猫
Gattiはその複数形

Sono molto sicura che questo e' il disegno della mia TYOBI! Che misericordioso... Puo' darsi... Yoko piange!!
2. ヨウコ勝手に思い込む
「これはアッシの愛猫、チョビちゃんの思し召しに違いない!
ありがたき幸せ~ ホロリ」

チョビちゃん、余裕で
「そうかもね~」とおっしゃる

ジョバちゃん「あのヨウコが泣いてる!」と感激


>チョビちゃんの登場する記事はこちら
くちゃくちゃ漫画 : 罠
>La puntata che Tyobi appare e' questa
Mangaccia : Trappole 

Ogni volta che Gatti scatta una foto... MIAO  NOOO!! La fotocamera non miagola!!
3. ヨウコはまだ想像をふくらませ
「きっとこのガッティがシャッター切る度に・・・」

ニャ~」と鳴くカメラ

そこへ突っ込むジョバちゃん
「そんニャわけないやん!
カメラはニャ~ニャ~いわへんで!!」



ま、ホンマにニャ~っと鳴くかも知らんので
当日が楽しみですわ

Allora vediamo il giorno del matrimonio.
Chissa se la fotocamera di Gatti miagolera'?




Nekomura-san
E' una gatta che lavora come una domestica.
Adora i drammi televisivi.

Purtroppo e' uscito solo in francese
Vai su Amazon.it "Nekomura-san 1"






Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

7.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ホンマかいな? Mi vuole bene??

La mamma di Giova-chang mi vuole bene. Come sono fortunata. Difatti, volevamo una figlia!
1.
ヨウコ「ジョバちゃんのマンマはアッシの事が大好きやねん
ああ、ありがたい事やわ」

マンマ「ホンマのこと言うたら、あたし達、娘が欲しかったんよね!」
キャッキャしているマンマ

C'era un'elezione in febbraio. Io voto la Lega! Lega e' contro di stranieri...
2. ところで、二月には選挙がありました

マンマはこう豪語します
「アタシ、レーガに投票するから!」

レーガはアンチ・ガイコクジンな政党です・・・

Spero che la mamma di Giova-chang mi voglia bene... Yoko! TVB!
3. ヨウコ、心の中で呟きます
「ジョバちゃんのマンマはアッシの事が大好きやったらエエねんけど・・・」

無邪キングなマンマは叫びます「ヨウコ、大好きよ!」



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

6.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アールとエル R e L

Un sabato siamo usciti in bici. CHE BEL FREDDO!!
1. ある土曜日、ジョバちゃんとヨウコはチャリンコでお出かけしました
「うわ~めっちゃ寒っ!!」

Per trovare un abito da sposo. E' bello! Provo in camerino!
2. 新郎であるジョバちゃんの結婚式の衣装を見つけるためです

ヨウコ「それええやん!」
ジョバちゃん「これ、試着室で試そかな!」

Grazie alla commessa, ne abbiamo trovato uno convincente.
3. 店員さんのお陰で、ちょうどええものが見つかりましてん

CAMERINO Allora accorciamo le maniche. Il cognome e'?
4. ジョバちゃんは試着室で元の服に着替えています

店員さん
「ほんなら、袖丈調整しましょか
お名前は?」

E' Guardoni. GuaR...
5. ヨウコ「グアRUドーニで」
店員さん「グアRU・・・」

CAMERINO Nooo! E' GUALDONI!! La mia futura moglie non sa la differenza fra R e L!! Mi conosci bene!! AHAHA!!
6. 試着室からジョバちゃんが叫ぶ
「ちゃうよ~! グアLUドーニやでぇ!
ボクの未来の奥さんは「R」と「L」の違いが分らへんねん!!」

ヨウコ、「お、アッシの事、よぉ知ってるやんか!!」と感激

「あっはっは!」とウケる店員さん




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク


4.3.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 優しく Gentile

Un mattino di domenica. Controlla la posta su iPad.
1. ある日曜の朝
ジョバちゃんはiPadでメールチェック
ヨウコは朝ごはんが終わった様子
な~んか、機嫌悪そうやで~

Mi dai la tazza? Hai finito la colazione? Lavo tutto. Si, si!
2. ヨウコ、ジョバちゃんに言う
「コーヒーカップくれる? もう食べ終わったん?」
全部洗うわ~

ジョバちゃん、「はいはい!」とカップを渡す

Perche' non puoi darmi anche il cucchiaio che c'era vicino alla tazza...
3. ヨウコ、心の中で呟く
「な~んでカップのすぐそばにあったスプーンも一緒に渡さへんのん・・・」

Mi dai anche il cucchiaio? Yoko ha tenuto questa piccola rabbia.
4. この小さいイラつきを抑えつつヨウコはジョバちゃんに言う
「そのスプーン頂戴か」

Puoi chiederlo piu gentile? Ha l'aria innocente. !
5. ジョバちゃん、平和な空気で言う
「もっと優しく言ってよ~」

ヨウコ、ハッとする

DAMMELO! Adesso mi sono svegliato!!
6. ヨウコ、叫ぶ
「よこすんや!」

ジョバちゃん「今、目が覚めたわ!!」




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

28.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 投げやり Negligente

Una domenica mattina Yoko ha fatto il bucato. Stende i vestiti in casa.
1. ある日曜の朝
ヨウコは洗濯物して家の中に干していた

Ma, quando arriva la primavera? Voglio stendere questi vestiti sul terazzo.
2. ヨウコ、つぶやく
「ほんまに、いつになったら春が来るんかねぇ?
ええ加減、外に洗濯もん干したいわ」

Yoko tira un sospiro.
3. ヨウコ、ため息をつく

ジョバちゃん、今日も生えてきたよ

Faccio la doccia!
4. ジョバちゃん、告げる
「ボク、シャワー浴びるわ!」

Se vuoi, qui ci sono le mutande poco asciutte. Perche' devo volerle? E' una proposta negligente.
5. ヨウコ、めっちゃ投げやりな事を
ジョバちゃんに言う
「もしアレやったら、あんまし乾いてないパンツあるよ」

ジョバちゃん
「いるわけないやん!」




Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク

25.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 景色 Paesaggio





Era Yoko
ヨウコでした



Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク


21.2.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 僕達のために Grazie per noi

Ak nostro matrimonio la mamma di Yoko porta il kimono. Che cos'e' questo? E' un ballo che esprime quello che sentiamo.
1. 僕らの結婚式で
ヨウコのマンマが着物着てくれるって

ジョバちゃん「この動き、なに?」
ヨウコ「アタシらが感じてる事を表現するダンス」

Sono molto contento di questa cosa. !
2. ジョバちゃん
「ボク、すっごい嬉しいよ」とホロリ
ヨウコ、ハッとする

Cosi nessuno guarda la sua faccia. Esatto. ?
3. ヨウコ
「着物着たら皆、母の顔見~ひんからやろ?」
ジョバちゃん「その通り」

Ma e' quel kimono che nasconde anche la faccia, veor? !
4. ジョバちゃん、続ける
「でもほら、あの顔も隠す着物でしょ?」

ヨウコ、ハッとする

Nasconde la faccia... Katana(forse) Shuriken(forse)
5. 顔を隠す・・・

ヨウコの母、刀を背中に、手には手裏剣らしきものをもっている

E' Ninja. C'e' qualcuno sula chiesa! Grazie per noi... Anch'io saro' cosi!
6. それは、忍者

「教会の上に誰か居るぞ!!」と叫ぶヒト

ジョバちゃん「ありがとう、僕らの為に」とホロリ
ヨウコ「アッシもこうなるんや!」と意気込む




それではここで
イタリアの忍者ハットリくんをどうぞ

Allora, adesso vediamo
"Nino, il mio amico ninja".








Ho fatto questo Mangaccia usando "Noteshelf" (un appricazione di iPad).
Link per questa applicazione
このクチャクチャ漫画は「Noteshelf」で作成しました
このアプリケーションへのリンク