28.2.11

10年保障 10 anni di garanzia

イタリアの工業製品は驚くほど品質が悪い
そして、ある程度時間が経ってから壊れるので文句の言いようがない
日本だったら、一つ物を買えば5年、10年はもつと言っても良い

これをいつ言おうか言おうかと待ち構えていたところ、そのチャンスがやって来た
絶好の「条件」と共に

ある日、シャワーヘッドがいい加減、壊れた
シャワーヘッドの中に小さな小石がいっぱい詰まって、水があちこちの方向へ向かって出てしまうのだ
半年も持たなかったこのシャワーヘッド、悔しいながらもホームセンター・ブリコで買いなおした

そして、シャワーのホースもシャワーヘッド近く辺りで「くにゃ」と折れ曲がり、シャワー中に「イラッ」とする程度にまでなってきた
仕方がない、またブリコで買い換えよう
常々、このイタリアの工業製品にイラッとしていた私はブリコでこのマークがついたシャワーホースを見つける

La qualità dei prodotti industriali italiani è così bassa che ci sarebbe da spaventarsi.
E poi gli oggetti hanno la curiosa caratterista di rompersi nel momento peggiore, vale a dire quando è già passato troppo tempo per poterli restituire al negozio.
E così, lamentarsi con i commessi diventa un'impresa assai ardua.
In giappone quando si compra qualcosa è abitudine che questo prodotto duri almeno 5 o 10 anni.

Da lungo tempo aspettavo il momento buono per dire male dei prodotti italiani e finalmente è arrivata questa ottima occasione.

Un giorno il soffione della doccia si è rotto nel momento peggiore.
Il soffione si è ostruito a causa del calcare e l'acqua usciva in tutte le direzioni, tranne in quella giusta.
Mortificata dal fatto che il soffione fosse durato appena sei mesi, sono comunque andata da Brico per comprarne uno nuovo.
Pochi giorni dopo si è rotto anche il tubo della doccia, che piegandosi ha cominciato a perdere.
Perciò vado nuovamente da Brico.
Da sempre i prodotti industriali italiani mi innervosiscono. Con questa sensazione crescente addosso ho trovato un tubo su cui svettava l'etichetta che vedete qui sotto.


かなり自信がある様子だ
よし、買ってやろう
他より少し高い(場合によっては倍もする)価格で買い求めた

さっそくホースを付け替え、使い始めると
「あれ?」
シャワーヘッドとホースの連結部分から水がたっぷりと漏れる!
なんだこれは?

シャワーヘッドが悪いのか、ホースが悪いのか
いやまさか「10年保障」の商品が悪い訳ない

シャワーヘッドを買いなおしたその時、衝撃の事実が発覚する
シャワーヘッドには問題なし
「ホースの初期不良」
なんだと!!!?
「10年保障」を掲げながらの「初期不良」
1秒たりとも機能しなかったのだ
これは一体!?

L'etichetta mi dava l'impressione di qualcuno che avesse troppa fiducia in se stesso.
"Va bene, lo compro!"
Ad essere onesti devo ammettere che era un pò caro: quasi il doppio di altri.

Arrivata a casa l'ho subito cambiato con quello rotto. E ho acceso l'acqua per provarlo.
"Uhmmm?"
Tra il sofione e il tubo ha cominciato subito a uscire una cascata d'acqua!
"Che cosa succede?!"

"Non funziona il soffiono o il tubo?"
Ma il tubo aveva la famosa garanzia di dieci anni, perciò era impossibile che fosse quello a essersi già rotto.

Perciò ho comprato un nuovo soffione e a quel punto mi si è rivelata davanti agli occhi una terrificante verità:
"Il soffione non aveva nessun problema!"
Era il tubo a essere difettoso fin dall'inizio.
"Come è possibile!?!?!?!?"
Si vende con la garanzia di dieci anni e invece è difettoso fin dall'inizio!!!
Non ha funzionato neppure per un secondo!
"Come è possibile!?!?!?!?"

この国の工業製品がどう機能しているのか
独りサミットを開いた
会場はセスト・マレッリのとあるアパート、エスカレーターのないその建物の4階である
(つまり自宅ってこと!)
「これは一体・・・日本の工業製品は信頼をお客様に売り、そして次の時にまた開に来て頂くと言う手法が一般的ですが」
「それは、ここ発展途上国では通用しない感覚でしょう。彼らは姑息に明日明後日ぐらいまでの事しか考えていませんからね。それでも良く出来ている方じゃないでしょうか」
「それではなぜ、この”10年保障”を大きく掲げた商品を販売しているのでしょう?」
「・・・ここだけの話、この初期不良品をこの会社に送り返したとしましょう」
「ええ」
「受け取った担当者は”返品してきた客の国籍”の統計を取っているに違いありません」
「一体なぜ!?」
「”また日本人が返品してきた!”"今月の返品国籍ナンバーワンは、やっぱり日本!”と皆で笑うためです」

Per risolvere la questione ho organizzato un "summit" tra me e me intitolato "Come funzionano i prodotti industriali qui in Italia?" (nota di Giova-chang: "Ma mentre io lavoro tutto il giorno Yoko resta a casa a fare summit internazionali da sola? Qualcuno mi presti una pistola, per favore!")
Il luogo scelto per il Summit è Sesto Marelli, in un appartamento al quarto piano senza ascensore (cioè casa mia!). (nota di Giova-chang: "Mia? MIIIAAA?! E io?")
Mi chiedo: "Come è possibile che accada tutto ciò? In giappone le aziende industriali vivono talmente sulla fiducia dei consumatori che si dice che ciò che si vende non è il prodotto ma proprio la fiducia. Questo pensiero è molto popolare e diffuso nel mio paese."
Mi rispondo: "Ma qui in Italia siamo in un paese sottosviluppato. Il modo giapponese di pensare  qui non funziona. Gli italiani incoscientemente pensano solo al futuro molto prossimo (domani o dopodomani al massimo) ma almeno dobbiamo riconoscere loro che il prodotto lo hanno saputo costruire, anche se male."
Nuovamente mi chiedo: "Allora perchè hanno messo questa gigantesca garanzia di dieci anni in bella vista?"
Nuovamente mi rispondo: "Se mandiamo questo tubo a questa azienda..."
E mi rispondo: "Si?"
E continuo: "...L'impiegato che lo riceve probabilmente farà una analisi dei clienti che lo hanno restituito."
Allora domando: "Per che farci che cosa?"
E mi rispondo così: "Per ridere con i suoi colleghi dicendo che anche questo mese il 100% dei tubi restituiti proveniva da clienti giapponesi!"
Nota finale di Giova-chang: "E ora chi lo dice a Yoko che i prodotti industriali italiani sono ormai fatti tutti in cina?"


BRICO
http://www.bricocenter.it/

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!