お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

13.7.11

アルプスで売女 Sulle Alpi... una prostituta!

ある週末、さ、そろそろ私のコープに買い物に行こうか、というとき
ジョバちゃんが「あのね」と話し始めた
「今年は節約もしたいけど、3,4泊の旅行なら行けるからどうかなと思って」
「あら、いいね~」
「いくつか考えたんやけど、アルプスに行って、バイタに泊まって・・・」
「バイタ!! 売女と書いてバイタ!!?」
イタリア語で「バイタ baita」は「山小屋」を指すのだが、「バイタ」といわれればあの罵りの単語「売女」しか浮かばない私
過去にジョバちゃんにこの単語を説明したことがあるのでジョバちゃんもすぐに思い出した
キャッキャとジョバちゃんに突っ込んだ
「あの Porca puttana!! の売女ね!!」
「ぁ・・・ぅ・・・ど、どうしてこんなにスッと話が出来ないんだろう」と呟きながら嘆きながらジョバちゃんはバカンスのお話をしてくれたのであった
「え、と、アルプスの”山にある小さな家”(=バイタ)に泊まってね・・・」
いつまでも優しいジョバちゃんである


Un fine settimana, quando stavo per uscire per andare alla Coop, Giova-chang ha cominciato a parlare della vacanza.
"Questo anno vorremmo risparmiare ma forse possiamo fare una vacanza per tre o quattro notti".
Ho risposto: "Buona idea".
Giova-chang ha detto: "Ho qualche proposta: andiamo sulle Alpi e dormiamo in baita..."
E io ho urlato: "BAITA! Quella di porca puttana!"
In Italiano baita vuol dire "casetta in montagna" ma in giapponese baita vuol dire "prostituta".
Quindi se io sento "baita" non posso immaginare altre cose. Baita è prostituta!
Una volta l'ho spiegato a Giova-chang, quindi anche lui se ne è ricordato subito.
"Quella porca puttana, no?"
E Giova-chang risponde: "Ah... Uh... ma perchè non posso finire di raccontare una cosa rimandendo seri?"
Così bisbigliando Giova-chang mi ha raccontato delle sue proposte per la vacanza.
Giova-chang ha detto: "Allora sulle Alpi dormiamo in una... ehm... casetta..."
Giova-chang è gentile!

にほんブログ村 海外生活ブログへにほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へにほんブログ村 外国語ブログへにほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へブログランキング・にほんブログ村へブログランキング・にほんブログ村へ

2 commenti:

  1. ふふふ、バイタ、ですね?イタリアではハイジも、村の住民からバイタのハイジって呼ばれちゃってますもんね!!
    BUONA VACANZA !!!

    RispondiElimina

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!