お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

16.6.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:ジャングルの厳しい掟  Mangaccia Yoko incinta: Dura legge della giungla

Che cos'e' il Mangaccia?

Si avvicina la festa della mamma... Il nostro orsetto sta' crescendo bene. È il momento di comunicarlo ai parenti! Uff! È stata una lunga attesa, né!
1. そろそろ母の日が近づいてきました…

ジョバちゃん
「僕らのクマさんはよく育ってるね!
そろそろマンマや親戚に伝えてもいいかな!」

ヨウコ
「あ〜今日までエラい長かったなぁ!」

Facciamo così: invitiamo tutti a pranzo e a sorpresa regaliamo delle scarpette da neonato! Di solito si usa fare così! Okey! Le scarpette le faccio io (così risparmiamo)! Ne spedisco anche un paio a mia madre!
2. ジョバちゃん
「ほな、こないしよ!
みんなをお昼ごはんに招待してな
新生児用の靴をサプライズでプレゼントすんねん!
いっつもこないして知らせるんよ!」

ヨウコ
「オッケー!
ほなアッシ、靴作るわ!
(こないして節約や!)
日本の母にも送るわな!」

Con la scusa di fare una foto di gruppo, facciamo un filmato per immortale la reazione di tutti quanti... Mmm... come si faranno delle scarpette? Non lo ascolta (come al solito)
3. ジョバちゃん
母の日当日のアイデアを考え始めます…
「写真撮る言うてやな
録画すんねん
ほんならみんなの反応が映像でずっと残るわけや…」

ヨウコ
「え〜っと、靴って
一体どないして作るんやろ?」
ってジョバちゃんの話を
いつものように聞いていませんね!

Così, i nostri si danno da fare nei preparativi... Bene! Ho fatto tre paia di scarpette! Due per le mamme e un terzo da tenere noi...
4. こうしてジョバちゃんとヨウコは
母の日の準備にいそしみました
ヨウコ
「よっしゃ!
靴、3足出来たで!
一つはマンマ。一つは日本のマンマ
もう一つはアッシらの分な!」

Giova-chang non perde occasione per i sentimentalismi, così si fa venire un'altra idea... Ci colleghiamo in diretta con tua madre via skype, così le diamo la notizia in contemporanea! Dobbiamo assicurarci che quel giorno sia libera! Tranquillo, ci penso io! La minaccio! Di me ha paura!
5. ジョバちゃんはロマンチックですので
別のアイデアも浮かびましたよ…
「ヨウコのマンマとスカイプでつなごうよ!
母の日当日にね!
ほんで同時に知らせるねん!
でもその日、その時間は絶対に空けといてもらわんと
いかんわ!」

ヨウコ
「まかしとき!
アッシの母を脅して言いつけたるわ!」
って恐ろしい娘ですね!

Arriva quindi il giorno fatidico... Mamma Milena Pinuccio
6. そしてその日が訪れました…

マンマとミレーナ、ミレーナの旦那さんのピヌッチョが
揃ってやって来ましたよ

Inizio a filmare appena ci sono tutti! Tu, Yoko, appari con l'iPad collegato via skype con tua madre! Si crede un grande regista Ciao! Ciao! Benarrivate!
7. ここで自称監督のジョバちゃんが
動き始めます!
「みんなが来たら早速録画開始や!
ヨウコ、ヨウコのマンマとスカイプで繋がって
そのiPad持ってみんなの前に現れて!

マンマ、ミレーナはヨウコのマンマに
「チャオチャオ!」

ヨウコ
「いらっしゃい!」

Poi consegni il regalo a mamma e dici a tua madre di aprire il pacco che le abbiamo spedito! Oh! Che bello! Ehi, madre! Apri il pacco! Te lo ordino! Già felice solo per la confezione
8. ジョバ監督
「それからプレゼントを渡して
ヨウコのマンマにも小包を開けるように言って!」

マンマ
「あら、綺麗!」
とラッピングにすでに満足です

ヨウコはヨウコのマンマに
「小包、開けてか!」
と言いつけます

Sono delle scarpette! Ah, sì, sono un portafortuna! Ma no! Hanno anche un altro significato!
9. マンマ
「あら〜きれいな靴ね!
そうよね、幸運のお守りやもんね!」

ジョバちゃん、すかさず突っ込みます
「ちゃうでしょ!
他に意味あるでしょ!」

Eh?... No!?... Davvero?!? Congelata per la sorpresa! Sì. Il regista si commuove
10. マンマ
「え? まさか?違うわよね?」

ヨウコ
「せやで!」

マンマ
「ホンマに〜〜〜?!」
とビックリして固まっています!

ジョバ監督は感動してウルウルです

La mamma di Yoko reagisce così... Sono felicissimaaa!!!
11. 一方、ヨウコのマンマは…
「アタシ、メッチャクチャ幸せ〜!!!」
と家が涙に溢れ
こぼれ出していますよ!

E quindi aggiunge... Poi, però, fatene un altro! Meglio due fratelli, né! Hai detto la stessa identica cosa quando abbiamo preso la gatta per la mamma di Giova-chang
12. そしてこう付け加えました…
「一人より二人がいいわよ!」

ヨウコ
「それってマンマに猫ちゃんプレゼントした時と
全くもって同じフレーズ!」
とガクッとします

関連記事:くちゃくちゃ漫画 : マンマに猫を
La prima puntata di questo post: Mangaccia : Regaliamo un gatto alla mamma

Alla fine gli viene mostrata l'ecografia... Ohhh! Che bello! È sicuramente un maschietto! Sì, sì, un maschio! Maschio!!! Mamma decide che vuole un maschio
13. そして最後にはエコーの写真を見せました
するとマンマ
「あら〜!素敵!
これは絶対に男の子よ!!!
そうよ、男の子!
男の子ったら男の子!!!」

と勝手に性別を決めちゃいましたね

Ehi, sbarbatello! Io volevo due gemelli! Non ce l'hai fatta, né? Eh? Il nostro nipotino sarà un maschio! Maschio!!! Le mamme sono così felici che mi commuovo anch'io! (Anche se non voglio)
14. ミレーナはジョバちゃんに
「えい、若造よ!
アッシは双子が良かったのに
あんた、アカンかったんやね!」

ジョバちゃん
「え?!」

マンマはヨウコのマンマに
「アタシたちの孫は男の子よ〜!男の子!」
と叫びます

ヨウコ
「おお、二人のマンマがこんなに
喜んでくれるとは」
と感動します

Complimenti, Yoko, sei stata bravissima! Eh? Lo dici come se io non avessi fatto nulla! Maschio! Maschio! Maschiooo!!!
15. 一方でミレーナ
「ヨウコ、よくやったわ!
偉いわよ!」と褒めます

するとジョバちゃん
「え?ぼ、ぼくは何もせんかったと言うこと?!」
とガックリ

マンマは
「男の子!男の子!男の子!」
と跳ねて喜びます

Mentre Yoko racconta a sua madre tutti i dettagli, gli ospiti iniziano a festeggiare... Bla bla bla bla
16. ヨウコがヨウコのマンマと話している間、
招待客は食事をはじめました

Dopo un po' arriva il fratellino di Giova-chang... Ciao a tutti! Ciao, zio! Benarrivato, zietto!
17. そして少しして、ジョバちゃんの弟、レーレが到着

レーレ
「や、みんな!」

みんな
「よ!伯父さん!」
「よく来たね、伯父さん!」

Come!?... zio!?... Sì, sarai zio! Sei contento? Congelato dalla sorpresa
18. レーレ、固まって
「なんて?お、伯父さんて?」

ジョバちゃん
「せやで、伯父さんになるんやで
嬉しいかい?」

Ho finito! Adesso, finalmente, posso pranzare!
19. ヨウコ、食卓に到着しました
「あ〜終わった!
やっとこ今からご飯やわ!」

Argh! Queste iene hanno già divorato tutto l'antipasto!... Se non mi sbrigo mi lasciano a bocca asciutta!... Ah, è la dura legge della giungla!... Nella giungla non c'è pietà neppure per le donne incinte…
20. ヨウコ
「うわ!ハイエナさんたちが
前菜を全部食べ尽くしてしもたで!
食事に間に合わんかったら
食べもん当たらへんのやわ!
ジャングルの厳しい掟やな!」

ジャングルでは
妊婦さんたちにも容赦無いのでした…

Sarò nonna!... Ma allora, la mia gatta cosa sarà? Zia? Nonna? Mmm... Comunque mamma è felicissima...
21. マンマ
「アタシっておばあちゃんになるのね!
…あら、じゃあ猫のヴィヴィは一体何に?
伯母さんかしら、それともおばあちゃん?」

とにかくマンマはとっても幸せそうです

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!