お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

21.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : う〜あ〜う〜あ〜 Ua ua...

Che cos'e' il Mangaccia?

たまに出てくる、ローマのラジオDJ、キアラ・フェリーチの関連記事
くちゃくちゃ漫画 : 白いバンドエイド(>link)

La prima puntata di DJ Chiara Felici che ogni tanto appare
Mangaccia : Cerotto bianco(>link)

Yoko prepara una torta.
1.
ヨウコ、ケーキを焼く
お、今日は機嫌良さそうやねぇ

Aspettando che il forno finisce il suo lavoro, Yoko comincia ad ascoltare della Musica. Musica? Quale musica?
2.
オーブンが焼きの仕事をしてる間
ヨウコは音楽を聴き始めた
音楽って、なんの?


RDM FM 95.300 ROMA Adesso ascoltiamo "Catch a Wave" dei Beach Boys!!! DJ Chiara decisamente Felici
3.
ローマのラジオDJ、キアラ・絶対的・フェリーチが
現れました
「じゃ、今からビーチボーイズの
”Catch a Wave" 聞くで〜!」


D'un tratto, Giova-chang appare attirato da un buon profumino che proviene dal forno. Snif snif
4.
にわかにジョバちゃんが現れました
ケーキの焼けるいい匂いに釣られたのです

Allora, Yoko alza il volume della musica... !!! ...
5.
ヨウコは音楽のボリュームを上げます
すると、ジョバちゃん、ハッとします



ここでこれを聞きましょう!
Allora adesso ascoltiamo "Catch a Wave" !!!

All'improvviso il nostro Giova-chang si mette a ballare. ♫Catch a wave and you're sittin' on top of the world♪
6. 0:00
我らがジョバちゃん、曲にのって踊り始めました
ヨウコ、ハッとします!

Yoko decide di partecipare allo spettacolo... In fondo sono sua moglie! ♫Don't be afraid to try the greatest sport around Catch a wave, catch a wave Everybody tries it once Those who don't just have to put it down♪ In fondo sono sua moglie! Yoko decide di partecipare allo spettacolo...
7. 0:08
ヨウコ、一緒に踊る事に決めたようですよ
「だってアッシら、夫婦やしな!」
もっともです

♫Everybody tries it once Those who don't just have to put it down♪ Ua ua ua ua
8. 0:15

♫You paddle out, turn around and raise And baby that's all there is to the coastline craze You gotta catch a wave and you're sittin' on top of the world♪ Ua ua ua
9. 0:21

♫Not just a fad 'cause it's been going on so long Catch a wave, catch a wave All the surfers going strong They said it wouldn't last too long♪ Ua ua ua
10. 0:35

♫They'll eat their words with a fork and spoon and watch 'em They'll hit the road and all be surfin' soon And when they catch a wave they'll be sittin' on top of the world♪ Torta Ua ua ua
11. 0:49
お、ケーキが焼けましたね

Intermezzo Battiamo le mani Clap clap
12. 1:03
間奏
手を叩きましょう

Ancora un intermezzo Facciamo dei balzetti
13. 1:06
まだ間奏
スキップしましょう

Intermezzo Battiamo le mani Clap clap
14. 1:10
間奏
手を叩きましょう

Altri intermezzo Ancora balzetti
15. 1:13
間奏
スキップしましょう

Assolo di chitarra
16. 1:16
ここでギターソロ
ヨウコはスキップをして、間をもてあそびます

♫Catch a wave and you're sittin' on top of the world♪ Ua ua ua ua
17. 1:23

♫So take a lesson from a top-notch surfer boy Catch a wave, catch a wave Every Saturday boy But don't you treat it like a toy♪ Ua ua ua ua
18. 1:30

♫Just get away from the shady turf And baby go catch some rays on the sunny surf And when you catch a wave you'll be sittin' on top of the world♪ Ua ua ua ua
19. 1:44

♫We are put up on top of the world♪ Con la voce in falsetto
20. 1:54
ここ、甲高い声でいきましょう

♫Catch a wave, you'll be sittin' on top of the world We are put up on top of the world♪ Ua ua ua ua

20.11.13

ミステリーゾーン☆伊勢 La zona misteriosa☆Ise : たっちゃん漬け Sottosale di Tatsuo Umemiya

あ、あれはマクドナルドのドナルド?

Quello e' Donaldo di McDonald's?

いいえ、あれは、梅宮辰夫です




No no. E' Tatsuo Umemiya. (Chi e'?!)
E' un attore famoso che vende anche sottosale.
Se andate in Giappone lo assaggiate, ne'!

link
梅宮辰夫漬物本舗



19.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコ Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?



ヨウコはパイにしても、美味しいんですヨ

Yoko e' buona anche per la torta salata.

18.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : アトムちゃんとジョバちゃん Atom-chang e Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

In Giappone, Atom, il figlio della regina Tyobi, concede un'udienza a Giova-chang.
1. 日本で
女王様チョビちゃんのご子息である
我らがアトムちゃんは
ジョバちゃんの謁見を許可されました

ジョバちゃん
「え、謁見やって?!」
と切れそう

Una notte, poi... Buona sera signore. Se vuole può gioire coccolandomi un po' prima di andare a letto. Gio...gioire? Coccolando? No, No, grazie Ho sonno.
2. ある晩…

アトムちゃん
「こんばんは、シニョーレ
もしよろしければ、お休みになる前に
ボクちゃんを撫でませんか?
嗜みの一つとして」

ジョバちゃん、こんな提案にドビックリ
「た、嗜み?撫でるのを?」
とつぶやきつつ
「い、いや。ボク眠いから」
と断る

Non volevo distrubarLa. ...
3. アトムちゃん
「おや、これは失礼しました、シニョーレ
どうか、お気を悪くなさいませんように」

ジョバちゃん、無言

Pero', signore..
4. アトムちゃん
「しかし、シニョーレ…」

... mi permetto di farLe notare che avendo ben due mani può' usarle per accarezzarmi. D... due mani...
5. 今宵のアトムちゃん、饒舌です

「シニョーレ、お気にとめられてはいかがでしょうか
二つも手をお持ちなのですよ
その手でボクちゃんを撫でるのも
良いのではございませんか?」

ジョバちゃん、手を見つめて
「二つの…手」

Le ho già' lavate. Mi resterebbero i peli. Adesso vado a dormire. Oh? Questa e' una risposta che non mi aspettavo. Perche' mi sento colpevole?!
6. ジョバちゃん
「僕、もう手洗ってん
毛がつくのもなんやし。
もう寝るわね」
といいつつ
「何で僕、後ろめたいん?」と疑問もわく

アトムちゃん
「おや、これは意外なお答えでしたよぅ」

Buona notte, Atom! Sogni d'oro, signore.
7. ジョバちゃん
「おやすみ、アトム!」

アトムちゃん
「シニョーレ、おやすみなさいませ
良い夢を」

お、ヨウコが生えてきたぞ

Non hai lavato i denti, Giova-chang. ?!
8. ヨウコ
「歯ぁ、磨いてへんで
ジョバちゃん」

ジョバちゃん
「?!」

Poverino. Non ha mai pace. ... ..
9. 無言なヒト二人を見送るアトムちゃん
「おや、シニョーレ、なんという結末でしょう
お早くお休みなさいませよぅ」

14.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : プロレス Wrestling

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo una cena da mamma, Giova-chang e Yoko hanno cominciato a fare Wrestling in cucina.
1. マンマんとこで晩ご飯を食べたあと
ジョバちゃんとヨウコは台所でプロレスを始めた

Ad un certo punto, Giova-chang trascina Yoko. Ihihi! Bene! Cosi pulisce il pavimento! Fruuu!
2. ある時、ジョバちゃんはヨウコを引きずり始めた
ジョバちゃん
「イヒヒヒ!」

ヨウコ
「グルルルル!」

マンマ
「あら、いいじゃない!
これで床が綺麗になるわね!」

Arrivati sul pianerottolo, Yoko ha ribaltato la situazione. Così comincia a togliere i calzini a Giova-chang. Che faaai?! Ihihi!
3. 踊り場についた時、体制は反転する
ヨウコ優勢。
こうしてヨウコはジョバちゃんの靴下を脱がせる

ジョバちゃん
「なにすんの?! やめて!」

ヨウコ
「イヒヒヒ!」

I calzini e le scarpe di Giova-chang volano per le scarpe. Addio! volano per le scale.
4. ジョバちゃんの靴下と靴は階段へと飛んで行った

ヨウコ
「あばよ!」

Tra poco appare mamma e recupera le cose di Giova-chang. Ue' la peppa!
5. すると、マンマが現れて靴下と靴を持ってかえってくる
「あらまぁ!」といいながら

Ciao, mamma! Grazie per la cena! Ciao ciao! Miao miao!
6. ジョバちゃんとヨウコ
プロレスをしながらも
「じゃあね、マンマ!
晩ご飯ありがとね!」

マンマとヴィヴィも
「チャオチャオ!」
「ミャオミャオ!」と挨拶

Ohh! Mi sono fatta male al collo! Eh?! Dov'e' Yoko?!
7. ヨウコ
「あ〜 首いたいわ!」
とプロレスから抜け出す

ジョバちゃん、独りで戦ってる
「あれ? ヨウコどこ?!」

Il giorno dopo... Giovanni! Ieri sera eri troppo scatenato! Non fare male a Yoko!!! Le hai buttato per le scale i calzini e le scarpe!!! E... eh?!
8. 翌日、マンマが電話でジョバちゃんに殴り掛かる
「ジョバンニ! 昨日の晩は
はしゃぎ過ぎよ! ヨウコに痛い目あわせたらダメよ!
ヨウコの靴下も靴も外に投げちゃって、一体なにしてんの!」

ジョバちゃん
「え…えぇっ?!」

Era Yoko che ha buttato quelle cose fuori! Non e' vero! Sei stato tu!
9. ジョバちゃん
弱々しく反論します
「マ、マンマ、違うよ
ヨウコが僕の靴下と靴投げたんよ!」

マンマ
「嘘おっしゃい!
あんたがやったのよ!
アタシ、しっかり覚えてるわよ!」

ヨウコ、横で
「アッシの勝ち」
と誇らしげ

13.11.13

ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ La zona misteriosa☆Busto Arsizio : 仲間が増えた Ora, c'e' un paio di amico!

関連記事:ミステリーゾーン☆ブスト・アルシツィオ : オカエリ!
La prima puntata di quetso post:
La zona misteriosa☆Busto Arsizio : Buon ritorno!

ひとりぼっちでしたが、友達が増えたようです
ほっ

Quelle che stavano da sole
finalmente hanno trovato un alto PAIO di amiche!!!
ORa siamo tranquilli.


12.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 小競り合い Una scaramuccia

Che cos'e' il Mangaccia?

Un sabato mattina tra Giova-chang e Yoko scoppia una scaramuccia...
1. ある土曜日
ジョバちゃんとヨウコの間で小競り合いが始まった

Vai al mercato, scimmietta! Cosi staro' tranquillo! Ah?
2. ジョバちゃん
「はよ、市場に行きんかいな
このサル吉
そしたら僕のんびりできるし!」

ヨウコ
「あん?なんだとぉ?」

Peeero'o'o' questa "scimmietta" vuol dire che ti voglio bene! uh uh...
3. ジョバちゃん
「あ、でもね〜 このサル吉 って
君の事大好きって意味やからね!」

ヨウコ
「うんうん、よく分かったで」

Ciao Naso unto! Io esco! Ma... N... naso unto?!
4. ヨウコ
「じゃ、出かけるわ
あばよ、油まみれの鼻
でも…」

ジョバちゃん
「あ、油まみれの鼻ぁ?!」

Ihihi! ...questo naso unto vuol dire... ?
5. ヨウコ
「…この油まみれの鼻ってのはな…」
イヒヒ!

ジョバちゃん
「?」

... solo che hai il naso untissimo!!!
6. ヨウコ
油まみれの鼻って意味やからな!」

「こんにゃろ!」
「アッシが勝つでぇ!」
と喧嘩を始める

11.11.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 惑星☆ヨウコ Pianeta☆Yoko

Che cos'e' il Mangaccia?

Uh? Non ci vedo bene! Non posso leggere le scritte piccole sulla scatola della pasta.
1. ヨウコ
 「あれぇ? 目ぇ、よぉ見えへんわ
このパスタの箱に書いてる
ちっちゃい文字が読まれへん」

Anche se vi sembra giovane, Yoko e' molto vecchia. Sono coetanea della Terra. Ho visto quella scena della Luna che dava una testata alla Terra. Eh?! Davvero l'hai vista?
2. ヨウコ、若く見えるけど実は結構な年寄りなんです

ヨウコ
「あっし、地球と同い年でな。
あの月が地球に頭突きしたのも見たんやで」

ジョバちゃん
「え、ホンマにみたん?!」

>月が地球に頭突きってなんやねんな
くちゃくちゃ漫画 : 宇宙って何よ
>Che diavolo e' la Luna che ha dato una testata alla Terra?
Mangaccia : Che diavolo e' l'universo?

Quella famosa capocciata. DGSH Gh?! ? Pianeta Yoko
3. そう、かの有名なあの頭突き
 横にはそれを目撃する惑星ヨウコが!

Allora, facciamo un test! Leggi i titoli di questi libri. ...
4. ジョバちゃん
そんな事は「さらり」と大人気に流しまくってこういいます
「じゃ、視力検査しよっか!
この本のタイトル読んでみて」

ヨウコ
「・・・」

Cosa c'e' scritto sul terzo volume?! Gh... tutto sfocato.
5. ジョバちゃん
「え、あの3冊目のタイトルって何?」
そこには「くちゃくちゃ漫画 ヨウコ・H」
とありますな

ヨウコ
「う、うわ、文字がぼやけてるな〜」

Ad un certo punto... Ma aspetta. Vedo quel titolo... Quindi...
6. しかしある時
「おい、ちょっと待て
あのタイトルは見えるぞ…
ってことはやな…」

... ho capito!!! Non sono cieca (come te) ! Semplicemente non so leggere! (peggio di te) Sono analfabeta!!! ?!
7. ヨウコ
「わかったで!
アッシ、(ジョバちゃんみたいに)目ぇ悪ないねん
シンプル〜に、字が読まれへんねん
(ジョバちゃんよりアカンやん)
アッシ、識字能力ないねんわ!」

ジョバちゃん、どびっくり

8.11.13

ミステリーゾーン☆神戸 La zona misteriosa☆Kobe : くちゃくちゃ漫画大人気? Il Mangaccia sta facendo un grande successo?!

日本へ帰ると
くちゃくちゃ漫画が大人気
グッズもケーキもくちゃくちゃ漫画
なんなら、あなたのお顔もくちゃくちゃ漫画
って、冗談!

Tornati in Giappone
abbiamo scoperto che
il Mangaccia sta facendo un grande successo.
Fanno i timbrini e anche la torta.
Volendo anche la tua faccia la facciamo come il Mangaccia!
Ecco il solito scherzo!!!

Lavoratorio Carimbo
http://www.carimbo.org/



実家の近所のケーキ屋さん作
あれ、ヨウコが描くより上手ちゃうん…?

Fatta da una pasticceria vicino a casa mia.
Eh? Non dite che il pasticciere sa disegnare meglio di Yoko!!! Grrr!